1 B ut you, teach what is fitting and becoming to sound (wholesome) doctrine.
Но ти говори това, което приляга на здравото учение, именно:
2 U rge the older men to be temperate, venerable (serious), sensible, self-controlled, and sound in the faith, in the love, and in the steadfastness and patience.
Старите мъже да бъдат самообладани, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението;
3 B id the older women similarly to be reverent and devout in their deportment as becomes those engaged in sacred service, not slanderers or slaves to drink. They are to give good counsel and be teachers of what is right and noble,
също и старите жени да имат благоговейно поведение, да не са клеветници, нито предадени много на винопийство, да поучават това, което е добро;
4 S o that they will wisely train the young women to be sane and sober of mind (temperate, disciplined) and to love their husbands and their children,
за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
5 T o be self-controlled, chaste, homemakers, good-natured (kindhearted), adapting and subordinating themselves to their husbands, that the word of God may not be exposed to reproach (blasphemed or discredited).
да са разбрани, целомъдрени, да се грижат за своя дом, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието учение.
6 I n a similar way, urge the younger men to be self-restrained and to behave prudently.
Така увещавай и младежите да бъдат разбрани.
7 A nd show your own self in all respects to be a pattern and a model of good deeds and works, teaching what is unadulterated, showing gravity, with dignity and seriousness.
Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си показвай искреност, сериозност,
8 A nd let your instruction be sound and fit and wise and wholesome, vigorous and irrefutable and above censure, so that the opponent may be put to shame, finding nothing discrediting or evil to say about us.
здраво и безукорно говорене, за да се засрами противникът, като няма какво лошо да каже за нас.
9 b ond servants to be submissive to their masters, to be pleasing and give satisfaction in every way. not to talk back or contradict,
Увещавай слугите да се покоряват на господарите си, да им угаждат във всичко, да не им противоречат,
10 N or to steal by taking things of small value, but to prove themselves truly loyal and entirely reliable and faithful throughout, so that in everything they may be an ornament and do credit to the teaching from and about God our Savior.
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност; за да украсяват във всичко учението на Бога, на нашия Спасител. Божията благодат
11 F or the grace of God (His unmerited favor and blessing) has come forward (appeared) for the deliverance from sin and the eternal salvation for all mankind.
Защото се яви Божията благодат, спасителна за всички човеци,
12 I t has trained us to reject and renounce all ungodliness (irreligion) and worldly (passionate) desires, to live discreet (temperate, self-controlled), upright, devout (spiritually whole) lives in this present world,
и ни учи да се отречем от нечестието и от светските страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят,
13 A waiting and looking for the blessed hope, even the glorious appearing of our great God and Savior Christ Jesus (the Messiah, the Anointed One),
като очакваме сбъдването на блажената надежда, славното явяване на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,
14 W ho gave Himself on our behalf that He might redeem us (purchase our freedom) from all iniquity and purify for Himself a people eager and enthusiastic about beneficial deeds.
Който даде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и да ни очисти за Себе Си, народ за Свое притежание, ревностен за добри дела.
15 T ell these things. Urge (advise, encourage, warn) and rebuke with full authority. Let no one despise or disregard or think little of you.
Така говори, увещавай и изобличавай с пълна власт. Никой да не те презира.