Ephesians 6 ~ Ефесяни 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is just and right.

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.

2 H onor (esteem and value as precious) your father and your mother—this is the first commandment with a promise—

"Почитай баща си и майка си" (което е първата заповед с обещание),

3 T hat all may be well with you and that you may live long on the earth.

"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята."

4 F athers, do not irritate and provoke your children to anger, but rear them in the training and discipline and the counsel and admonition of the Lord.

И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне. Роби и господари

5 S ervants (slaves), be obedient to those who are your physical masters, having respect for them and eager concern to please them, in singleness of motive and with all your heart, as to Christ —

Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос.

6 N ot in the way of eye-service and only to please men, but as servants (slaves) of Christ, doing the will of God heartily and with your whole soul;

Не работете само за пред очи, като човекоугодници, а като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

7 R endering service readily with goodwill, as to the Lord and not to men,

и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

8 K nowing that for whatever good anyone does, he will receive his reward from the Lord, whether he is slave or free.

понеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши.

9 Y ou masters, act on the same toward them and give up threatening and using violent and abusive words, knowing that He Who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no respect of persons (no partiality) with Him.

И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване; понеже знаете, че и на тях, и на вас има Господар на небесата, у Когото няма лицеприятие. Духовното снаряжение за битка със злото

10 I n conclusion, be strong in the Lord; draw your strength from Him.

Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

11 P ut on God’s whole armor, that you may be able successfully to stand up against the strategies and the deceits of the devil.

Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

12 F or we are not wrestling with flesh and blood, but against the despotisms, against the powers, against the world rulers of this present darkness, against the spirit forces of wickedness in the heavenly (supernatural) sphere.

Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните управители на тази тъмнота, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.

13 T herefore put on God’s complete armor, that you may be able to resist and stand your ground on the evil day, and, having done all, to stand.

Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден и като надвиете на всичко, да устоите.

14 S tand therefore, having tightened the belt of truth around your loins and having put on the breastplate of integrity and of moral rectitude and right standing with God,

И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник;

15 A nd having shod your feet in preparation '> firm-footed stability, the promptness, and the readiness produced by the good news] of the Gospel of peace.

и с краката си обути с готовност чрез благовестието на мира.

16 L ift up over all the shield of saving faith, upon which you can quench all the flaming missiles of the wicked.

А освен всичко това вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всички огнени стрели на нечестивия;

17 A nd take the helmet of salvation and the sword that the Spirit wields, which is the Word of God.

вземете също за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

18 P ray at all times (on every occasion, in every season) in the Spirit, with all prayer and entreaty. To that end keep alert and watch with strong purpose and perseverance, interceding in behalf of all the saints (God’s consecrated people).

като се молите в Духа на всяко време с всякаква молитва и прошение, бодърствайте в това с неуморно постоянство и молба за всички светии

19 A nd also for me, that utterance may be given me, that I may open my mouth to proclaim boldly the mystery of the good news (the Gospel),

и за мене, да ми се даде слово да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,

20 F or which I am an ambassador in a coupling chain that I may declare it boldly and courageously, as I ought to do.

за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. Заключителни поздрави

21 N ow that you may know how I am and what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will tell you everything.

А за да знаете и вие за моите работи и как съм, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният брат и верен в Господа служител,

22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.

когото пратих до вас нарочно за това - да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.

23 P eace be to the brethren, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Мир на братята и любов с вяра от Бога Отца и Господ Исус Христос.

24 G race (God’s undeserved favor) be with all who love our Lord Jesus Christ with undying and incorruptible. Amen (so let it be).

Благодат да бъде с всички, които искрено обичат нашия Господ Исус Христос. Амин.