Genesis 7 ~ Битие 7

picture

1 A nd the Lord said to Noah, Come with all your household into the ark, for I have seen you to be righteous (upright and in right standing) before Me in this generation.

Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 O f every clean beast you shall receive and take with you seven pairs, the male and his mate, and of beasts that are not clean a pair of each kind, the male and his mate,

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 A lso of the birds of the air seven pairs, the male and the female, to keep seed alive over all the earth or land.

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

4 F or in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living substance and thing that I have made I will destroy, blot out, and wipe away from the face of the earth.

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.

5 A nd Noah did all that the Lord commanded him.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 N oah was 600 years old when the flood of waters came upon the earth or land.

А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.

7 A nd Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark because of the waters of the flood.

И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 O f clean animals and of animals that are not clean, and of birds and fowls, and of everything that creeps on the ground,

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

9 T here went in two and two with Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.

10 A nd after the seven days the floodwaters came upon the earth or land.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the seventeenth day of the second month, that same day all the fountains of the great deep were broken up and burst forth, and the windows and floodgates of the heavens were opened.

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.

12 A nd it rained upon the earth forty days and forty nights.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 O n the very same day Noah and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,

В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -

14 T hey and every beast according to its kind, all the livestock according to their kinds, every moving thing that creeps on the land according to its kind, and every fowl according to its kind, every winged thing of every sort.

те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.

15 A nd they went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there were the breath and spirit of life.

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.

16 A nd they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded; and the Lord shut him in and closed round about him.

И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 T he flood was forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark, and it was lifted above the land.

Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.

18 A nd the waters became mighty and increased greatly upon the land, and the ark went upon the surface of the waters.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 A nd the waters prevailed so exceedingly and were so mighty upon the earth that all the high hills under the whole sky were covered.

Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.

20 t he waters became fifteen cubits higher, as the high hills were covered.

Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.

21 A nd all flesh ceased to breathe that moved upon the earth—fowls and birds, animals, beasts, all swarming and creeping things that swarm and creep upon the land, and all mankind.

И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.

22 E verything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died.

От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 G od destroyed (blotted out) every living thing that was upon the face of the earth; man and animals and the creeping things and the birds of the heavens were destroyed (blotted out) from the land. Only Noah remained alive, and those who were with him in the ark.

Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.

24 A nd the waters prevailed upon the earth or land 150 days (five months).

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.