1 A nd the Lord said to Noah, Come with all your household into the ark, for I have seen you to be righteous (upright and in right standing) before Me in this generation.
Đức Giê-hô-va phán cùng Nô-ê rằng: Ngươi và cả nhà ngươi hãy vào tàu, vì về đời nầy ta thấy ngươi là công bình ở trước mặt ta.
2 O f every clean beast you shall receive and take with you seven pairs, the male and his mate, and of beasts that are not clean a pair of each kind, the male and his mate,
Trong các loài vật thanh sạch, hãy đem theo mỗi loài bảy cặp, đực và cái; còn loài vật không thanh sạch mỗi loài một cặp, đực và cái.
3 A lso of the birds of the air seven pairs, the male and the female, to keep seed alive over all the earth or land.
Cũng hãy đem theo những chim trời, mỗi thứ bảy cặp, trống và mái, để giữ giống ở trên khắp mặt đất.
4 F or in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living substance and thing that I have made I will destroy, blot out, and wipe away from the face of the earth.
Vì còn bảy ngày nữa, ta sẽ làm mưa xuống mặt đất, trong bốn mươi ngày và bốn mươi đêm; ta sẽ tuyệt diệt khỏi đất hết các loài của ta đã dựng nên.
5 A nd Noah did all that the Lord commanded him.
Đoạn, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
6 N oah was 600 years old when the flood of waters came upon the earth or land.
Vả, khi lụt xảy ra, và nước tràn trên mặt đất, thì Nô-ê đã được sáu trăm tuổi.
7 A nd Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark because of the waters of the flood.
Vì cớ nước lụt, nên Nô-ê vào tàu cùng vợ, các con trai và các dâu mình;
8 O f clean animals and of animals that are not clean, and of birds and fowls, and of everything that creeps on the ground,
loài vật thanh sạch và loài vật không thanh sạch, loài chim, loài côn trùng trên mặt đất,
9 T here went in two and two with Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến cùng Nô-ê mà vào tàu, y như lời Đức Chúa Trời đã phán dặn người.
10 A nd after the seven days the floodwaters came upon the earth or land.
Sau bảy ngày, nước lụt xảy có trên mặt đất.
11 I n the year 600 of Noah’s life, in the seventeenth day of the second month, that same day all the fountains of the great deep were broken up and burst forth, and the windows and floodgates of the heavens were opened.
Nhằm năm sáu trăm của đời Nô-ê, tháng hai, ngày mười bảy, chánh ngày đó, các nguồn của vực lớn nổ ra, và các đập trên trời mở xuống;
12 A nd it rained upon the earth forty days and forty nights.
mưa sa trên mặt đất trọn bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.
13 O n the very same day Noah and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,
Lại cũng trong một ngày đó, Nô-ê với vợ, ba con trai: Sem, Cham và Gia-phết, cùng ba dâu mình đồng vào tàu.
14 T hey and every beast according to its kind, all the livestock according to their kinds, every moving thing that creeps on the land according to its kind, and every fowl according to its kind, every winged thing of every sort.
Họ và các loài, thú rừng tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, côn trùng trên mặt đất tùy theo loài, chim tùy theo loại, và hết thảy vật nào có cánh,
15 A nd they went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there were the breath and spirit of life.
đều từng cặp theo Nô-ê vào tàu; nghĩa là mọi xác thịt nào có sanh khí,
16 A nd they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded; and the Lord shut him in and closed round about him.
một đực một cái, một trống một mái, đều đến vào tàu, y như lời Đức Chúa Trời đã phán dặn; đoạn, Đức Giê-hô-va đóng cửa tàu lại.
17 T he flood was forty days upon the earth; and the waters increased and bore up the ark, and it was lifted above the land.
Nước lụt phủ mặt đất bốn mươi ngày; nước dưng thêm nâng hỏng tàu lên khỏi mặt đất.
18 A nd the waters became mighty and increased greatly upon the land, and the ark went upon the surface of the waters.
Trên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước.
19 A nd the waters prevailed so exceedingly and were so mighty upon the earth that all the high hills under the whole sky were covered.
Nước càng dưng lên bội phần trên mặt đất, hết thảy những ngọn núi cao ở dưới trời đều bị ngập.
20 t he waters became fifteen cubits higher, as the high hills were covered.
Nước dưng lên mười lăm thước cao hơn, mấy ngọn núi đều ngập.
21 A nd all flesh ceased to breathe that moved upon the earth—fowls and birds, animals, beasts, all swarming and creeping things that swarm and creep upon the land, and all mankind.
Các xác thịt hành động trên mặt đất đều chết ngột, nào chim, nào súc vật, nào thú rừng, nào côn trùng, và mọi người.
22 E verything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died.
Các vật có sanh khí trong lỗ mũi, các vật ở trên đất liền đều chết hết.
23 G od destroyed (blotted out) every living thing that was upon the face of the earth; man and animals and the creeping things and the birds of the heavens were destroyed (blotted out) from the land. Only Noah remained alive, and those who were with him in the ark.
Mọi loài ở trên mặt đất đều bị hủy diệt, từ loài người cho đến loài thú, loài côn trùng, cùng loài chim trời, chỉ còn Nô-ê và các loài ở với người trong tàu mà thôi.
24 A nd the waters prevailed upon the earth or land 150 days (five months).
Nước dưng lên trên mặt đất trọn một trăm năm mươi ngày.