Genesis 7 ~ Sáng Thế 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Go into the boat, you and all your family. For I have seen that you only are right and good at this time.

Đức Giê-hô-va phán cùng Nô-ê rằng: Ngươi và cả nhà ngươi hãy vào tàu, vì về đời nầy ta thấy ngươi là công bình ở trước mặt ta.

2 T ake with you seven of every clean animal of each sex, and one of each sex of the animals that are unclean.

Trong các loài vật thanh sạch, hãy đem theo mỗi loài bảy cặp, đực và cái; còn loài vật không thanh sạch mỗi loài một cặp, đực và cái.

3 A nd take with you seven of every kind of bird of the sky of each sex, to keep their kind alive over all the earth.

Cũng hãy đem theo những chim trời, mỗi thứ bảy cặp, trống và mái, để giữ giống ở trên khắp mặt đất.

4 I n seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy from the land every living thing that I have made.”

Vì còn bảy ngày nữa, ta sẽ làm mưa xuống mặt đất, trong bốn mươi ngày và bốn mươi đêm; ta sẽ tuyệt diệt khỏi đất hết các loài của ta đã dựng nên.

5 A nd Noah did all that the Lord told him to do.

Đoạn, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.

6 N oah was 600 years old when the flood of water came upon the earth.

Vả, khi lụt xảy ra, và nước tràn trên mặt đất, thì Nô-ê đã được sáu trăm tuổi.

7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives all went into the large boat because of the water of the flood.

Vì cớ nước lụt, nên Nô-ê vào tàu cùng vợ, các con trai và các dâu mình;

8 C lean animals and animals that were unclean and birds and every thing that moved on the ground

loài vật thanh sạch và loài vật không thanh sạch, loài chim, loài côn trùng trên mặt đất,

9 w ent into the large boat with Noah. They went two by two, male and female, just as God had told Noah.

từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến cùng Nô-ê mà vào tàu, y như lời Đức Chúa Trời đã phán dặn người.

10 A fter seven days the waters of the flood came upon the earth.

Sau bảy ngày, nước lụt xảy có trên mặt đất.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the wells of water under the earth broke open. The windows of the heavens were opened.

Nhằm năm sáu trăm của đời Nô-ê, tháng hai, ngày mười bảy, chánh ngày đó, các nguồn của vực lớn nổ ra, và các đập trên trời mở xuống;

12 A nd the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

mưa sa trên mặt đất trọn bốn mươi ngày và bốn mươi đêm.

13 O n the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, all went into the large boat.

Lại cũng trong một ngày đó, Nô-ê với vợ, ba con trai: Sem, Cham và Gia-phết, cùng ba dâu mình đồng vào tàu.

14 W ith them went every kind of animal, and all the cattle, and every thing that moved on the earth, and every kind of bird.

Họ và các loài, thú rừng tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, côn trùng trên mặt đất tùy theo loài, chim tùy theo loại, và hết thảy vật nào có cánh,

15 T hey went into the large boat with Noah, two of every living thing.

đều từng cặp theo Nô-ê vào tàu; nghĩa là mọi xác thịt nào có sanh khí,

16 M ale and female of all flesh went in as God had told Noah. Then the Lord shut him in.

một đực một cái, một trống một mái, đều đến vào tàu, y như lời Đức Chúa Trời đã phán dặn; đoạn, Đức Giê-hô-va đóng cửa tàu lại.

17 T he flood came upon the earth for forty days. The water got deeper and raised up the large boat so that it was lifted above the earth.

Nước lụt phủ mặt đất bốn mươi ngày; nước dưng thêm nâng hỏng tàu lên khỏi mặt đất.

18 T he water was very deep upon the earth. And the boat stayed upon the top of the water.

Trên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước.

19 T he water got higher and higher upon the earth until all the high mountains under heaven were covered.

Nước càng dưng lên bội phần trên mặt đất, hết thảy những ngọn núi cao ở dưới trời đều bị ngập.

20 B ut the water went about four times taller than a man above the tops of the mountains.

Nước dưng lên mười lăm thước cao hơn, mấy ngọn núi đều ngập.

21 A ll flesh that moved on the earth was destroyed, birds and cattle and wild animals, and every man.

Các xác thịt hành động trên mặt đất đều chết ngột, nào chim, nào súc vật, nào thú rừng, nào côn trùng, và mọi người.

22 E very thing that had the breath of life and lived on dry land died.

Các vật có sanh khí trong lỗ mũi, các vật ở trên đất liền đều chết hết.

23 G od destroyed every living thing upon the land, from man to animals, from things that moved upon the ground to birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the large boat.

Mọi loài ở trên mặt đất đều bị hủy diệt, từ loài người cho đến loài thú, loài côn trùng, cùng loài chim trời, chỉ còn Nô-ê và các loài ở với người trong tàu mà thôi.

24 A nd the water covered the earth for 150 days.

Nước dưng lên trên mặt đất trọn một trăm năm mươi ngày.