Leviticus 8 ~ Lê-vi 8

picture

1 T he Lord said to Moses,

Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

2 Take Aaron and his sons, and the clothing, the oil for holy use, the bull for the sin gift, the two rams and the basket of bread without yeast.

Hãy đem A-rôn cùng các con trai người, áo xống, dầu xức, con bò tơ làm của lễ chuộc tội, hai con chiên đực, và giỏ bánh không men;

3 A nd gather together all the people at the door of the meeting tent.”

rồi nhóm hiệp cả hội chúng tại cửa hội mạc.

4 S o Moses did just as the Lord told him. The people were gathered together at the door of the meeting tent.

Môi-se bèn làm y như lời Đức Giê-hô-va phán dặn, hội chúng nhóm hiệp tại nơi cửa hội mạc.

5 M oses said to the people, “This is what the Lord has said to do.”

Môi-se nói cùng hội chúng rằng: Đây là các điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn làm theo.

6 M oses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

Đoạn, Môi-se biểu A-rôn và các con trai người lại gần, rồi lấy nước rửa họ.

7 H e dressed him with the coat, the belt, the long piece of clothing, and the linen vest. He tied the well-made rope of the linen vest, to keep his clothing in place.

Người mặc áo lá trong cho A-rôn, cột đai lưng, mặc áo dài, mặc ê-phót và cột đai ê-phót.

8 T hen he put the breast-piece on him. And he put the Urim and the Thummim into the breast-piece.

Người cũng đeo bảng đeo ngực và gắn vào bảng u-rim và thu-mim,

9 H e put the head covering on his head. And on the front of it he put the gold plate, the holy crown, just as the Lord had told Moses.

đội cái mão lên đầu, phía trước mão buộc thẻ vàng, tức là tràng thánh, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

10 T hen Moses took the oil for holy use and poured it on the meeting tent and all that was in it, and made them holy.

Kế đó, Môi-se lấy dầu xức, xức cho đền tạm và các vật ở tại đó biệt riêng ra thánh,

11 H e put some of it on the altar seven times. He poured this oil on the altar and all its objects, and the washing pot and its base, to make them holy.

rảy dầu bảy lần trên bàn thờ và xức dầu cho bàn thờ cùng các đồ phụ tùng của bàn thờ, cái thùng và chân thùng, đặng biệt riêng ra thánh.

12 A nd he poured some of the oil for holy use on Aaron’s head, to make him holy.

Người cũng đổ dầu xức trên đầu A-rôn, xức cho người đặng biệt riêng ra thánh.

13 T hen Moses had Aaron’s sons come near and dressed them with coats, belts and head coverings, just as the Lord had told Moses.

Đoạn, Môi-se biểu các con trai A-rôn lại gần, mặc áo lá trong cho, cột đai, đội mão lên đầu, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

14 M oses brought the bull of the sin gift. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin gift.

Người biểu đem con bò tơ dùng làm của lễ chuộc tội lại gần, A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu nó.

15 T hen Moses killed it. He took some of the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, to make the altar clean. He poured out the rest of the blood at the base of the altar to make it holy.

Môi-se giết nó, lấy huyết, rồi dùng ngón tay bôi huyết trên chung quanh sừng của bàn thờ, làm cho bàn thờ nên thanh sạch; đoạn đổ huyết dưới chân bàn thờ; như vậy, người biệt bàn thờ riêng ra thánh, để làm lễ chuộc tội tại đó.

16 H e took all the fat that was on the inside parts, and the part that was on the liver, and the two kidneys and their fat. And Moses burned them on the altar.

Người lấy hết thảy mỡ chài, tấm da mỏng bọc gan, hai trái cật với mỡ của hai trái cật, rồi đem xông trên bàn thờ.

17 B ut the bull and its skin, its meat and its waste, he burned in the fire away from the tents, just as the Lord had told Moses.

Còn con bò, da, thịt và phẩn nó, thì người đem thiêu ở ngoài trại quân, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

18 M oses brought the ram of the burnt gift. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the sheep.

Người cũng biểu đem con chiên đực dùng làm của lễ thiêu lại gần, A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu nó;

19 T hen Moses killed it and put the blood around on the altar.

rồi Môi-se giết nó và rưới huyết chung quanh trên bàn thờ;

20 H e cut the ram into pieces. And Moses burned the head, the pieces, and the fat.

đoạn sả thịt ra từ miếng, đem xông cái đầu, mấy miếng đó và mỡ.

21 A fter he had washed the inside parts and the legs with water, Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt gift for a pleasing smell. It was a gift by fire to the Lord, just as the Lord had told Moses.

Người lấy nước rửa bộ lòng và giò, rồi xông trọn con chiên đực trên bàn thờ; ấy là một của lễ thiêu có mùi thơm, tức một của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

22 T hen Moses brought the ram, the ram for setting them apart. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

Người cũng biểu đem con chiên đực thứ nhì lại gần, tức là con chiên đực về lễ phong chức; A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu con chiên đực đó.

23 A nd Moses killed it, took some of its blood, and put it on the bottom of Aaron’s right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot.

Môi-se giết nó, lấy huyết bôi trên trái tai hữu của A-rôn, trên ngón cái của bàn tay mặt và trên ngón cái của bàn chân mặt.

24 T hen he had Aaron’s sons come near. Moses put some of the blood on the bottom of their right ear, the thumb of their right hand, and the big toe of their right foot. Then Moses put the rest of the blood around on the altar.

Môi-se cũng biểu các con trai A-rôn đến gần, bôi huyết nơi trái tai hữu họ, trên ngón cái của bàn tay mặt và trên ngón cái của bàn chân mặt; đoạn, Môi-se rưới huyết chung quanh trên bàn thờ.

25 H e took the fat, the fat tail, all the fat that was on the inside parts, the part that is on the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh.

Kế đó, người lấy mỡ, đuôi, hết thảy mỡ chài, tấm da mỏng bọc gan, hai trái cật với mỡ của hai trái cật và cái giò hữu;

26 F rom the basket of bread made without yeast that was before the Lord, he took one loaf without yeast, and one loaf of bread mixed with oil, and one piece of hard bread. And he put them on the fat parts and the right thigh.

lại lấy trong giỏ bánh không men để trước mặt Đức Giê-hô-va, một cái bánh nhỏ không men, một cái bánh nhỏ có dầu, và một cái bánh tráng, để mấy bánh đó trên những mỡ và giò hữu,

27 H e put all these on the hands of Aaron and his sons, and waved them for a wave gift before the Lord.

đoạn để hết thảy trong tay A-rôn và tay các con trai người; họ đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va.

28 T hen Moses took these things from their hands and burned them on the altar with the burnt gift. It was a gift to set them apart. It was a pleasing smell, a gift by fire to the Lord.

Môi-se lấy các món đó khỏi tay họ, đem xông nơi bàn thờ tại trên của lễ thiêu; ấy là của lễ về sự phong chức có mùi thơm, tức là của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va.

29 M oses took the breast of the ram also. He gave it as a wave gift before the Lord. It was Moses’ part of the ram for setting Aaron and his sons apart, just as the Lord had told Moses.

Môi-se cũng lấy cái o của con chiên đực về lễ phong chức và đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va; ấy là phần thuộc về Môi-se, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn người.

30 M oses took some of the oil for holy use and some of the blood that was on the altar. He put it on Aaron and his clothing, and on his sons and their clothing. So Aaron and his clothing and his sons and their clothing were set apart.

Kế ấy, Môi-se lấy dầu xức và huyết trên bàn thờ rảy trên A-rôn và trên quần áo người, trên các con trai người và trên quần áo họ, biệt A-rôn và quần áo người, các con trai người và quần áo họ riêng ra thánh.

31 T hen Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the door of the meeting tent. And eat it there with the bread which is in the basket that was set apart as an offering. Just as I said, ‘Aaron and his sons will eat it.’

Đoạn, Môi-se nói cùng A-rôn và các con trai người rằng: Các người hãy nấu thịt tại cửa hội mạc, và ăn tại đó với bánh ở trong giỏ về lễ phong chức, y như ta đã phán dặn rằng: A-rôn và các con trai người sẽ ăn thịt đó.

32 B urn in the fire what is left of the flesh and the bread.

Nhưng các ngươi phải thiêu thịt và bánh còn dư lại.

33 D o not go outside the door of the meeting tent for seven days, until the time is over for you to be set apart. For it will take seven days to set you apart.

Trong bảy ngày các ngươi không nên đi ra khỏi cửa hội mạc cho đến chừng nào những ngày phong chức mình được trọn rồi, vì việc phong chức các ngươi sẽ trải qua bảy ngày.

34 T he Lord has told us to do what has been done today, to take away your sins.

Đức Giê-hô-va đã phán dặn làm y như hôm nay người ta đã làm, để làm lễ chuộc tội cho các ngươi.

35 S tay day and night at the door of the meeting tent for seven days. Do what the Lord has told you to do, so you will not die. For this is what I have been told.”

Vậy, hãy ở trọn ngày cả đêm tại cửa hội mạc trong bảy bữa, gìn giữ mạng lịnh của Đức Giê-hô-va, hầu cho các ngươi khỏi thác, vì Ngài đã truyền dặn ta như vậy.

36 S o Aaron and his sons did all that the Lord had told them to do by Moses.

A-rôn và các con trai người làm mọi điều y như Đức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền dặn vậy.