1 N ow when all this was finished, all the people of Israel who were there went out to the cities of Judah. They broke in pieces the pillars set up for the false gods. They cut down the objects of the false goddess Asherah. And they pulled down the high places and the altars through all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh. They destroyed all of them. Then all the people of Israel returned to their cities, every man to his land.
Khi các việc ấy đã xong, những người Y-sơ-ra-ên có mặt tại đó đi ra các thành Giu-đa, đập bể những trụ thờ, đánh đổ các thần A-sê-ra, phá dỡ những nơi cao, và các bàn thờ trong khắp đất Giu-đa, Bên-gia-min, E
2 H ezekiah divided the religious leaders and the Levites into groups, each by the work he was to do. He chose the religious leaders and Levites for giving the burnt gifts and peace gifts, for serving and giving thanks, and for praising in the gates of the camp of the Lord.
Ê-xê-chia lập lại các ban thứ của những thầy tế lễ và của người Lê-vi, tùy theo phần việc của mỗi người đặng dâng của lễ thiêu và của lễ thù ân, đặng phụng sự, cảm tạ, và hát ngợi khen Chúa tại nơi các cửa trại của Đức Giê-hô-va.
3 H e decided what the king should give of his own animals for the burnt gifts, for the morning and evening, for the Days of Rest and the New Moons and the Special Suppers, as it is written in the Law of the Lord.
Người cũng định phần vua phải lấy trong tài sản mình đặng dùng làm của lễ thiêu về buổi sớm mai và buổi chiều, cùng dùng về những của lễ thiêu trong ngày sa-bát, ngày mồng một, và trong các này lễ trọng thể, y như đã chép trong luật pháp của Đức Giê-hô-va.
4 A nd he told the people who lived in Jerusalem to give the share that should go to the religious leaders and the Levites, that they might give themselves to the Law of the Lord.
Người cũng truyền cho dân sự ở tại Giê-ru-sa-lem, phải cung cấp phần của những thầy tế lễ và người Lê-vi, hầu cho chúng chuyện lo gìn giữ luật pháp của Đức Giê-hô-va.
5 A s soon as the news spread, the people of Israel gave much of the first-fruits of grain, new wine, oil, honey, and of all the food of the field. They brought in more than a tenth part of everything.
Khi chỉ dụ của vua mới truyền ra, thì dân Y-sơ-ra-ên đem đến rất nhiều sản vật đầu mùa về ngũ cốc, rượu, dầu, mật, và những thổ sản khác; chúng đem đến một phần mười của mọi vật thật rất nhiều.
6 T he people of Israel and Judah, who lived in the cities of Judah, also brought in a tenth part of the cattle and sheep. And they brought a tenth part of the holy things which were set apart for the Lord their God. They laid them one on top of the other.
Người Y-sơ-ra-ên và người Giu-đa ở trong các thành xứ Giu-đa, cũng đều đem đến nộp một phần mười về bò và chiên, cùng một phần mười về các vật đã biệt riêng ra thánh cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúng, rồi để ra từng đống.
7 T hey began to lay them on top of each other in the third month, and finished by the seventh month.
Tháng thứ ba, chúng khởi gom lại từng đống, và qua đến tháng bảy mới xong.
8 A nd when Hezekiah and the rulers came and saw all the things, they praised the Lord and His people Israel.
Khi Ê-xê-chia và các quan trưởng đến, thấy các đống ấy, thì ngợi khen Đức Giê-hô-va, và chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài.
9 T hen Hezekiah asked the religious leaders and the Levites about all the things which had been brought.
Ê-xê-chia hỏi thăm những thầy tế lễ và người Lê-vi về tích những đống ấy.
10 A zariah the head religious leader of the family of Zadok said to him, “Since the gifts began to be brought into the Lord’s house, we have had much more than enough to eat. For the Lord has brought good to His people, and we have all this much left.”
A-xa-ria, thầy tế lễ cả về dòng Xa-đốc, thưa lại cùng người mà rằng: Từ khi dân sự khởi đem lễ vật vào trong đền Đức Giê-hô-va, thì chúng tôi có ăn được đầy đủ, và còn dư lại nhiều; vì Đức Giê-hô-va đã ban phước cho dân sự Ngài; còn số nhiều này, ấy là phần dư lại.
11 T hen Hezekiah told them to make rooms ready in the house of the Lord, and they made them ready.
Ê-xê-chia truyền dọn dẹp các phòng trong đền Đức Giê-hô-va; người ta bèn dọn dẹp,
12 A nd they were faithful to bring in the gifts and the tenth part and the holy things. Conaniah the Levite was the captain over them, and his brother Shimei was second.
rồi đem vào cách ngay thẳng các lễ vật, thuế một phần mười, và các vật thánh. Cô-na-nia, người Lê-vi, cai quản những vật ấy, và Si-mê -i, em người, làm phó;
13 T he leaders under Conaniah and his brother Shimei were Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah. They were chosen by King Hezekiah. Azariah was the head captain of the house of God.
còn Giê-hi-ên, A-xa-xia, Na-hát, A-sa-ên, Giê-ri-mốt, Giô-sa-bát, Ê-li-ên, Gít-ma-kia, Ma-hát, và Bê-na-gia, đều làm kẻ coi sóc dưới quyền Cô-na-nia và Si-mê -i, em người, cứ theo lịnh của vua Ê-xê-chia và A-xa-ria, là người cai trị đền Đức Chúa Trời.
14 K ore, the son of Imnah the Levite, who watched over the east gate, was captain of the free-will gifts to God. He divided the gifts for the Lord and the most holy things.
Cô-rê, con trai của Dim-na, người Lê-vi, là kẻ giữ cửa phía đông, được đặt cai quản các lễ vật lạc ý dâng cho Đức Chúa Trời, đặng phân phát các lễ vật dâng cho Đức Giê-hô-va và những vật rất thánh.
15 U nder his rule were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the religious leaders. They were faithful to give shares to their brothers by their groups, large and small alike.
Dưới tay người có Ê-đen, Min-gia-min, Giê-sua, Sê-ma-gia, A-ma-ria, và Sê-ca-nia, ở trong các thành thầy tế lễ, đặng phân phát lễ vật ấy cách công bình cho anh em mình, hoặc nhỏ hay lớn, thao ban thứ của họ.
16 A lso they gave to those whose names were written down by families, from three years old and older. They gave to everyone who went into the Lord’s house for each day’s duty, for the work each of their groups was to do.
Ngoại trừ những nam đinh đã biên tên vào gia phổ từ ba tuổi sắp lên, tức những kẻ theo ban thứ mình mà vào đền Đức Giê-hô-va đặng phụng sự trong chức mình, làm việc ngày nào theo ngày nấy;
17 T he names of the religious leaders were written down by their family groups, and the Levites from twenty years old and older, by their duties and their groups.
lại phân phát cho những thầy tế lễ đã theo tông tộc mình mà ghi tên vào gia phổ, và cho người Lê-vi từ hai mươi tuổi sắp lên, tùy theo chức phận và ban thứ của họ;
18 A lso written down were the names of their little children, their wives, their sons, and their daughters, for all the people. For they were faithful to set themselves apart to be holy.
cùng phân phát cho hết thảy con nhỏ của họ, vợ họ, con trai và con gái họ, tức cả hội chúng ghi tên vào gia phổ; vì chúng thành tín biệt mình riêng ra đặng nên thánh.
19 A lso the sons of Aaron, the religious leaders who were in the fields around their cities, or in each and every city, were taken care of. There were men chosen by name to give shares to every male among the religious leaders and to everyone whose name was written down among the Levites.
Còn về con cháu A-rôn, tức là những thầy tế lễ ở trong đồng ruộng, rải rác nơi địa hạt các thành của họ, thì có đặt trong mỗi thành những người gọi từng tên, đặng phân phát phần cho hết thảy người nam trong những thầy tế lễ và cho những kẻ trong vòng người Lê-vi đã ghi tên vào gia phổ.
20 H ezekiah did this through all Judah. He did what was good and right and true before the Lord his God.
Trong khắp Giu-đa, Ê-xê-chia làm như vậy. Người làm những điều lành, ngay thẳng và chơn thành, tại trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời của người.
21 A ll the work he began in the house of God, obeying the Laws and looking to his God, he did with all his heart and all went well for him.
Trong các việc người làm, hoặc quản lý sự phục dịch nơi đền của Đức Chúa Trời, hoặc theo luật pháp hay là điều răn đặng tìm kiếm Đức Chúa Trời của người, thì người hết lòng mà làm, và được hanh thông.