1 Samuel 3 ~ I Sa-mu-ên 3

picture

1 N ow the boy Samuel was working for the Lord with Eli. There were few words from the Lord given in those days, and there were not many special dreams.

Sa-mu-ên thơ ấu phục sự Đức Giê-hô-va tại trước mặt Hê-li. Trong lúc đó, lời của Đức Giê-hô-va lấy làm hiếm hoi, và những sự hiện thấy chẳng năng có.

2 A t that time Eli was lying down in his own place. His eyes had become weak and he could not see well.

Vả, bấy giờ Hê-li khởi làng mắt, chẳng thấy rõ. Có ngày kia, người đương nằm tại chỗ mình quen nằm,

3 T he lamp of God had not gone out yet. And Samuel was lying down in the house of the Lord where the special box of God was.

đèn của Đức Chúa Trời chưa tắt, Sa-mu-ên nằm ngủ trong đền thờ của Đức Giê-hô-va, là nơi có cái hòm thánh.

4 T hen the Lord called Samuel, and Samuel said, “Here I am.”

Bấy giờ, Đức Giê-hô-va gọi Sa-mu-ên; người thưa rằng: Có tôi đây!

5 H e ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I did not call you. Lie down again.” So Samuel went and lay down.

Đoạn, người chạy đến gần Hê-li, mà rằng: Có tôi đây, vì ông có kêu tôi. Hê-li đáp: Ta không kêu, hãy ngủ lại. Rồi người đi ngủ lại.

6 T he Lord called again, “Samuel!” So Samuel got up and went to Eli, and said, “Here I am, for you called me.” But Eli answered, “I did not call you, my son. Lie down again.”

Đức Giê-hô-va lại gọi nữa rằng: Hỡi Sa-mu-ên! Sa-mu-ên chổi dậy, đi đến cùng Hê-li, mà rằng: có tôi đây, vì ông đã kêu tôi. Người đáp: Hỡi con, ta không kêu, hãy đi ngủ lại đi.

7 N ow Samuel did not know the Lord yet. And the Word of the Lord had not been made known to him.

Vả, Sa-mu-ên chưa biết Giê-hô-va; lời Đức Giê-hô-va chưa được bày tỏ ra cho người.

8 T he Lord called Samuel again for the third time. He got up and went to Eli, and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli understood that the Lord was calling the boy.

Đức Giê-hô-va lại gọi Sa-mu-ên lần thứ ba; người chổi dậy, đi đến gần Hê-li, mà rằng: Có tôi đây, vì ông đã kêu tôi. Bấy giờ, Hê-li hiểu rằng Đức Giê-hô-va gọi đứa trẻ.

9 E li said to Samuel, “Go lie down. If He calls you, say, ‘Speak, Lord, for Your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.

Người nói cùng Sa-mu-ên rằng: Hãy đi ngủ đi, và nếu có ai gọi con, con hãy nói: Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy phán, kẻ tôi tớ Ngài đương nghe! Vậy, Sa-mu-ên đi nằm tại chỗ mình.

10 T hen the Lord came and stood and called as He did the other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”

Đức Giê-hô-va đến đứng tại đó, gọi như các lần trước: Hỡi Sa-mu-ên! hỡi Sa-mu-ên! Sa-mu-ên thưa: Xin hãy phán, kẻ tôi tớ Ngài đương nghe!

11 T he Lord said to Samuel, “See, I am about to do a thing in Israel which will make both ears of everyone who hears it feel strange.

Đức Giê-hô-va phán cùng Sa-mu-ên rằng: Nầy ta sẽ làm ra trong Y-sơ-ra-ên một sự, phàm ai nghe đến, lỗ tai phải bắt lùng bùng.

12 O n that day I will do all I have said I will do against the family of Eli.

Bấy giờ, ta sẽ làm ứng nghiệm nơi Hê-li các lời hăm dọa ta đã phán về nhà người; ta sẽ khởi sự và làm cho hoàn thành.

13 I have told him that I will punish his family forever for the sin he knew about. Because his sons brought the sin upon themselves, and Eli did not stop them.

Ta có báo trước rằng ta sẽ đoán xét nhà người đời đời, vì người đã biết tánh nết quái gở của các con trai mình, mà không cấm.

14 S o I swear to the family of Eli that the sin of his family will not be paid for with gifts given on the altar forever.”

Bởi cớ đó, ta thề cùng nhà Hê-li rằng tội phạm của nhà ấy sẽ chẳng hề chuộc được, hoặc bởi hi sinh hay là bởi của lễ chay.

15 S amuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the Lord. But Samuel was afraid to tell Eli about the special dream.

Sa-mu-ên nằm ngủ cho đến sáng, đoạn mở các cửa đền của Đức Giê-hô-va. Người sợ không dám thuật sự hiện thấy nầy cho Hê-li.

16 E li called Samuel and said, “Samuel, my son.” And Samuel said, “Here I am.”

Nhưng Hê-li gọi Sa-mu-ên mà rằng; Sa-mu-ên, hỡi con! Người thưa: Có tôi đây.

17 E li said, “What did the Lord tell you? Do not hide it from me. May God do so to you and more, if you hide anything from me of all He said to you.”

Hê-li nói: Đức Giê-hô-va có phán cùng con lời gì? Xin con đừng giấu chi cùng ta hết. Nếu con giấu một thí chi trong mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán cùng con, nguyện Đức Chúa Trời phạt con nặng nề.

18 S o Samuel told him everything and hid nothing from him. And Eli said, “It is the Lord. Let Him do what is good in His eyes.”

Sa-mu-ên bèn thuật lại hết, chẳng giấu gì với người. Hê-li đáp rằng: Aáy là Đức Giê-hô-va, nguyện Ngài làm điều đẹp ý Ngài!

19 S amuel grew. And the Lord was with him and made everything he said come true.

Sa-mu-ên trở nên khôn lớn, Đức Giê-hô-va ở cùng người: Ngài chẳng để một lời nào của người ra hư.

20 A ll Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel had become a man of God.

Từ Đan cho đến Bê -e-sê-ba, cả Y-sơ-ra-ên đều biết rằng Sa-mu-ên được lập làm tiên tri của Đức Giê-hô-va.

21 T he Lord came again to Shiloh. For the Lord made Himself known to Samuel at Shiloh, by the Word of the Lord.

Đức Giê-hô-va cứ hiện ra tại Si-lô, vì ấy tại Si-lô mà Đức Giê-hô-va hiện ra cùng Sa-mu-ên, khiến cho người biết lời của Ngài.