Isaiah 22 ~ I-sai-a 22

picture

1 T he special word about the Valley of Visions: What is wrong, that you have all gone up to the house tops,

Gánh nặng về trũng của sự hiện thấy. Ngươi có sự gì mà cả dân trèo lên nóc nhà như vậy?

2 y ou who were full of noise, you loud town, you joy-filled city? Your dead were not killed with the sword. They did not die in battle.

Hỡi thành xôn xao, đầy sự om sòm, là ấp vui vẻ kia; các kẻ chết của ngươi chẳng phải chết vì gươm, cũng không phải là tử trận.

3 A ll your rulers have run away together, and were taken without using the bow. All of you who were found were taken away together, even though you had run far away.

Các quan cai trị của ngươi thảy đều cùng nhau chạy trốn, bị trói bởi những kẻ cầm cung; còn trong dân ngươi, kẻ nào trốn xa mà người ta tìm thấy, thì đã bị trói làm một.

4 S o I said, “Turn your eyes away from me. Let me cry with much sorrow. Do not try to comfort me about my people being destroyed.”

Vậy nên ta phán rằng: Các ngươi chớ ngó ta, ta sẽ khóc lóc thảm thiết. Đừng tìm cách yên ủi ta về sự hủy diệt của con gái dân ta!

5 F or the Lord God of All has a day of fear, crushing down, and trouble in the Valley of Vision. There is a breaking down of walls and a crying out to the mountain.

Vì ấy là ngày bị rối loạn, giày đạp, và kinh hãi trong trũng của sự hiện thấy, đến bởi Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân; tường thành vỡ lở, tiếng kêu đến núi.

6 E lam took up the arrows with the war-wagons, soldiers and horsemen. And Kir let the battle-covering be seen.

Ê-lam đeo giỏ tên, có xe binh lính kỵ đi theo, và Ki-rơ để trần cái thuẫn,

7 Y our best valleys were full of war-wagons, and the horsemen took their places at the gate.

các nơi trũng đẹp nhứt đầy những xe cộ, và lính kỵ dàn trận tại trước cửa thành.

8 T hen God took away the safe-covering of Judah. In that day you trusted in the objects you had to fight with that were stored in the house among the trees.

Màn che Giu-đa đã cất rồi; và trong ngày đó ngươi trông về khí giới của nhà rừng.

9 Y ou saw that there were many broken places in the wall of the city of David. You stored water in the lower pool.

Các ngươi thấy thành Đa-vít bị nhiều nơi sứt mẻ, bèn thâu chứa nước ao dưới lại.

10 T hen you numbered the houses of Jerusalem, and tore down houses to make the wall stronger.

Các ngươi đếm nhà cửa Giê-ru-sa-lem, phá những nhà cửa để tu bổ tường thành;

11 Y ou made a place to store water between the two walls for the waters of the old pool. But you did not trust in God Who made it. You did not think about Him Who planned it long ago.

lại đào hồ giữa khoảng hai tường thành đặng chứa nước ao cũ. Nhưng các ngươi chẳng trông lên Đấng làm nên sự đó; chẳng nhìn xem Đấng đã định sự đó từ xưa.

12 S o in that day the Lord God of All called you to cry in sorrow, to cut off the hair from your head, and to wear cloth made from hair.

Trong ngày đó, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, gọi các ngươi khóc lóc, thở than, cạo đầu, và thắt bao gai;

13 B ut instead, there is joy and happiness, killing of cattle and sheep, eating of meat, and drinking of wine. You say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

thế mà trong các ngươi có sự vui mừng hớn hở. Người ta mổ bò, giết chiên, ăn thịt, uống rượu: Hãy ăn uống đi, vì ngày mai chúng ta sẽ chết!

14 B ut the Lord of All has made Himself known to me. The Lord God of All says, “For sure you will not be forgiven for this sin until you die.” Word about Shebna

Vả, Đức Giê-hô-va vạn quân tỏ mình trong tai tôi rằng: Tội ấy chắc sẽ chẳng hề được tha cho các ngươi cho đến giờ các ngươi chết, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy.

15 T he Lord God of All says, “Come, go to this person in Shebna who is taking care of the king’s house. Say to him,

Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán như vầy: Ngươi hãy đi, đến nhà kẻ giữ kho, tức Sép-na, làm chức giám cung, và bảo nó rằng:

16 What right do you have here? Who told you that you could cut out a grave for yourself here? You cut out a grave on a high place! You cut a resting place for yourself in the rock!

Ngươi ở đây làm gì? có bà con chi đây, mà ngươi đã đục tại đây một huyệt mả? Thật người đục cho mình một huyệt mả trên nơi cao, khiến đào cho mình một chỗ ở trong vầng đá!

17 S ee, the Lord will throw you away without pity, O you strong man. He will take a strong hold of you

Nầy, Đức Giê-hô-va, khác nào kẻ sức khỏe, sẽ quăng mạnh người ra nơi xa, và bọc chặt ngươi.

18 a nd roll you up like a ball to be thrown into a wide land. There you will die, and there your great war-wagons will be. You are a shame to your king’s house.’

Ngài ắt sẽ quấn ngươi, và ném ngươi như quả bóng vào xứ rộng và khoảng khoát. Tại đó ngươi sẽ chết, xe cộ sang trọng của ngươi cũng theo đến đó, ôi, ngươi là kẻ làm nhục cho nhà chủ mình!

19 I will throw you out of your place of power. I will take you down from your place.

Ta sẽ cách chức ngươi, ngươi sẽ bị truất khỏi ngôi mình.

20 I n that day I will call My servant Eliakim, the son of Hilkiah.

Trong ngày đó, ta sẽ gọi đầy tớ ta là Ê-li -a-kim, con trai Hinh-kia,

21 I will clothe him with your coat, and tie your belt around him. I will give him the power you had. He will become a father to the people of Jerusalem and to the family of Judah.

lấy áo ngươi mặc cho nó, lấy đai ngươi giúp sức nó, lấy chánh trị ngươi trao trong tay nó, nó sẽ làm cha cho dân cư Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa.

22 T hen I will put on his shoulder the rule of the family of David. What he opens, no one will shut. What he shuts, no one will open.

Ta sẽ đem chìa khóa nhà Đa-vít để trên vai nó; hễ nó mở, không ai đóng được; nó đóng, không ai mở được.

23 I will drive him like a nail in a hard place. He will become a throne of honor to his father’s house.

Ta sẽ đóng nó xuống như đinh đóng nơi vững chãi; và nó sẽ trở nên một ngôi vinh hiển cho nhà cha mình.

24 S o they will put on him all the honor of his father’s house, and of his children, and every little dish, from the cups to all the jars.

Người ta sẽ treo trên nó mọi sự vinh hiển của nhà cha mình, con cái dòng dõi, và hết thảy những đồ đựng bé nhỏ nữa, từ cái chén đến cái ve.

25 In that day,” says the Lord of All, “the nail driven in a hard place will give way. It will break off and fall, and the load hanging on it will be cut off. For the Lord has spoken.”

Đức Giê-hô-va vạn quân phán rằng: Trong ngày đó, cái đinh đóng nơi vững chãi sẽ lỏng xệch; nó sẽ bị đập và rớt xuống, và gánh nặng treo trên nó sẽ bị cắt đứt. Vì Đức Giê-hô-va đã phán vậy.