Mark 1 ~ Mác 1

picture

1 T he Good News of Jesus Christ, the Son of God,

Đầu Tin Lành của Đức Chúa Jêsus Christ, là Con Đức Chúa Trời.

2 b egins with the words of the early preachers: “Listen! I will send My helper to carry the news ahead of you. He will make the way ready.

Như đã chép trong sách tiên tri Ê-sai rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt ngươi, Người sẽ dọn đường cho ngươi.

3 H is voice calls out in the desert, ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”

Có tiếng kêu trong đồng vắng rằng: Hãy dọn đường Chúa, Ban bằng các nẻo Ngài;

4 J ohn the Baptist preached in the desert. He preached that people should be baptized because they were sorry for their sins and had turned from them. And they would be forgiven.

Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội.

5 P eople from over all the country of Judea and from Jerusalem came to him. They told of their sins and were baptized by John in the Jordan River.

Cả xứ Giu-đê và hết thảy dân sự thành Giê-ru-sa-lem đều đến cùng người, xưng tội mình và chịu người làm phép báp tem dưới sông Giô-đanh.

6 J ohn wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.

Giăng mặc áo lông lạc đà, buộc dây lưng da ngang hông; ăn những châu chấu và mật ong rừng.

7 H e preached, saying, “One is coming after me Who is greater than I. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes.

Người giảng dạy rằng: Có Đấng quyền phép hơn ta đến sau ta; ta không đáng cúi xuống mở dây giày Ngài.

8 I have baptized you with water. But He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus

Ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Đức Thánh-Linh.

9 J esus came to the Jordan River from the town of Nazareth in the country of Galilee. He was baptized by John.

Vả, trong những ngày đó, Đức Chúa Jêsus đến từ Na-xa-rét là thành xứ Ga-li-lê, và chịu Giăng làm phép báp-tem dưới sông Giô-đanh.

10 A s soon as Jesus came up out of the water, He saw heaven open up. The Holy Spirit came down on Him like a dove.

Vừa khi lên khỏi nước, Ngài thấy các từng trời mở ra, và Đức Thánh-Linh ngự xuống trên mình Ngài như chim bò câu.

11 A voice came from heaven and said, “You are My much-loved Son. I am very happy with You.” Jesus Was Tempted

Lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.

12 A t once the Holy Spirit sent Jesus to a desert.

Tức thì Đức Thánh Linh giục Ngài đến nơi đồng vắng

13 H e was tempted by Satan for forty days there. He was with wild animals but angels took care of Him. Jesus Preaches in Galilee

Ngài ở nơi đồng vắng chịu quỉ Sa-tan cám dỗ bốn mươi ngày, ở chung với thú rừng, và có thiên sứ đến hầu việc Ngài.

14 A fter John the Baptist was put in prison, Jesus came to the country of Galilee. He preached the Good News of God.

Sau khi Giăng bị tù, Đức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin-Lành của Đức Chúa Trời,

15 H e said, “The time has come. The holy nation of God is near. Be sorry for your sins, turn from them, and believe the Good News.” Jesus Calls Simon and Andrew

mà rằng: Kỳ đã trọn, nước Đức Chúa Trời đã đến gần; các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin Lành.

16 J esus was walking by the Sea of Galilee. He saw Simon and his brother Andrew putting a net into the sea. They were fishermen.

Ngài đi dọc theo mé biển Ga-li-lê, thấy Si-môn với Anh-rê, em người, đương thả lưới dưới biển; vì hai người vốn làm nghề chài.

17 J esus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”

Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người.

18 A t once they left their nets and followed Him. Jesus Calls James and John

Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài.

19 J esus went on a little farther. He saw James and his brother John who were sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.

Đi một đỗi xa xa, Ngài thấy Gia-cơ, con Xê-bê-đê, với em là Giăng, đương vá lưới trong thuyền.

20 J esus called them and they left their father Zebedee. He was in the boat with men who were working for him. Jesus Heals a Man with a Demon

Ngài liền kêu hai người; thì họ để Xê-bê-đê, cho mình, ở lại trong thuyền với mấy người làm thuê, mà theo Ngài.

21 J esus and His followers went to the city of Capernaum on the Day of Rest. They went to the Jewish place of worship where Jesus taught the people.

Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Đức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó.

22 T he people were surprised and wondered about His teaching. He taught them as One Who had the right and the power to teach and not as the teachers of the Law.

Chúng đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài, vì Ngài dạy như có quyền phép, chớ chẳng phải như các thầy thông giáo đâu.

23 T here was a man in the Jewish place of worship who had a demon. The demon cried out,

Vả, cũng một lúc ấy, trong nhà hội có người bị tà ma ám,

24 What do You want of us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are. You are the Holy One of God.”

kêu lên rằng: Hỡi Jêsus, người Na-xa-rét, chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.

25 J esus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of the man!”

Nhưng Đức Chúa Jêsus nghiêm trách nó rằng: Hãy nín đi, ra khỏi người.

26 T he demon threw the man down and gave a loud cry. Then he came out of him.

Tà ma bèn vật mạnh người ấy, cất tiếng kêu lớn, và ra khỏi người.

27 T he people were all surprised and wondered. They asked each other, “What is this? Is this a new teaching? He speaks with power even to the demons and they obey Him!”

Ai nấy đều lấy làm lạ, đến nỗi hỏi nhau rằng: Cái gì vậy? Sự dạy mới sao! Người nầy lấy quyền phép sai khiến đến tà ma, mà nói cũng phải vâng lời!

28 A t once the news about Jesus went through all the country around Galilee. Peter’s Mother-In-law Healed

Danh tiếng Đức Chúa Jêsus tức thì đồn ra khắp cả miền xung quanh xứ Ga-li-lê.

29 J esus and His followers came out of the Jewish place of worship. Then they went to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.

Vừa ở nhà hội ra, Chúa và môn đồ đi với Gia-cơ và Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê.

30 T hey told Jesus about Simon’s mother-in-law who was in bed, very sick.

Và, bà gia Si-môn đang nằm trên giường, đau rét; tức thì chúng thưa với Ngài về chuyện người.

31 H e went and took her by the hand and raised her up. At once her sickness was gone. She got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee

Ngài bèn lại gần, cầm tay người đỡ dậy; bịnh rét dứt đi, và người bắt tay hầu hạ.

32 I n the evening as the sun went down, the people took all who were sick to Jesus. They took those who had demons to Him.

Đến chiều, mặt trời đã lặn, người ta đem mọi kẻ bịnh và kẻ bị quỉ ám đến cùng Ngài.

33 A ll the town gathered at the door.

Cả thành nhóm lại trước cửa.

34 J esus healed those who were sick of many kinds of diseases. He put out many demons. Jesus would not allow the demons to speak because they knew Who He was. Jesus Keeps On Preaching in Galilee

Ngài chữa lành nhiều kẻ đau các thứ bịnh, và đuổi nhiều quỉ, chẳng cho phép các quỉ nói ra, vì chúng nó biết Ngài.

35 I n the morning before the sun was up, Jesus went to a place where He could be alone. He prayed there.

Sáng hôm sau trời còn mờ mờ, Ngài chờ dậy, bước ra, đi vào nơi vắng vẻ, và cầu nguyện tại đó.

36 S imon and the others looked for Jesus.

Si-môn cùng đồng bạn đi tìm Ngài.

37 T hey found Him and said, “All the people are looking for You.”

Khi kiếm được thì thưa rằng: Hết thảy đương tìm thầy.

38 J esus said to the followers, “Let us go to the towns near here so I can preach there also. That is why I came.”

Ngài phán: Chúng ta đi nơi khác, trong những làng xung quanh đây, để ta cũng giảng đạo ở đó nữa; vì ấy là cốt tại việc đó mà ta đã đến.

39 H e went through Galilee. He preached in their places of worship and put out demons. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease

Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ.

40 A man came to Jesus with a bad skin disease. This man got down on his knees and begged Jesus, saying, “If You want to, You can heal me.”

Có một người phung đến cùng Ngài, quì xuống cầu xin rằng: Nếu Chúa khứng, có thể khiến tôi sạch được.

41 J esus put His hand on him with loving-pity. He said, “I want to. Be healed.”

Đức Chúa Jêsus động lòng thương xót, giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi.

42 A t once the disease was gone and the man was healed.

Liền khi đó, phung lặn mất, người trở nên sạch.

43 J esus spoke strong words to the man before He sent him away.

tức thì Đức Chúa Jêsus cho người ấy ra, lấy giọng nghiêm phán rằng:

44 H e said to him, “Tell no one about this. Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gifts Moses has told you to give when a man is healed of a disease. Let the leaders know you have been healed.”

Hãy giữ chớ tỏ điều đó cùng ai; song khá đi tỏ mình cùng thầy tế lễ, và vì người được sạch, hãy dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để điều đó làm chứng cho họ.

45 B ut the man went out and talked about it everywhere. After this Jesus could not go to any town if people knew He was there. He had to stay in the desert. People came to Him from everywhere.

Nhưng người ấy đi, đồn việc đó ra, tới đâu cũng thuật chuyện, đến nỗi Chúa Giê-xu không vào thành cách rõ ràng được nữa; song Ngài ở ngoài, tại nơi vắng vẻ; và người ta từ bốn phương đều đến cùng Ngài.