Isaiah 57 ~ I-sai-a 57

picture

1 The man who is right and good dies, and no one cares. Very good men are taken away, while no one understands. But the man who is right with God is taken away from what is sinful,

Người công bình chết, chẳng ai để ý đến; người nhơn đức bị cất đi, chẳng ai suy nghĩ rằng người công bình bị cất đi khỏi tai vạ hầu đến.

2 a nd goes where there is peace. They have rest in their graves, each one who walked in the right way.

Người vào trong sự bình an. Mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.

3 B ut come here, you sons of a witch, children of a man who does sex sins and a woman who sells the use of her body.

Nhưng các ngươi, là con trai của bà bóng, dòng dõi của kẻ gian dâm và người đĩ thõa kia, hãy lại gần đây!

4 A gainst whom are you making fun? Against whom do you open your mouth wide and put out your tongue? Are you not children of sin, the young ones of lies?

Các ngươi nhạo cười ai? Các ngươi há miệng rộng và le lưỡi nghịch cùng ai? Các ngươi há chẳng phải con cái bội nghịch, dòng dõi nói dối sao?

5 Y ou burn with desire with your false gods under every green tree. You put your children on the altar of your false gods in the valleys under high rocks that hang over.

Các ngươi hành dâm với nhau trong cây dẽ, dưới cây rậm, giết con cái nơi trũng, dưới lỗ nẻ vầng đá!

6 Y our part is among the smooth stones of the valley. They are what you get. You have poured out drink gifts to them and given grain gifts. Should I be pleased about these things?

Những đá bóng láng nơi khe suối, tức là phần riêng ngươi; thật, đó là phần ngươi; nên ngươi làm lễ quán và dâng của lễ chay cho những đá đó! Ta há chẳng giận về những sự đó sao?

7 Y ou have made your bed on a high mountain. And you went up there to give your gifts in worship.

Ngươi đặt giường trên núi rất cao, và lên đó đặng dâng của lễ.

8 Y ou have put up your false gods behind the door on the other side. You have turned away from Me and have taken the covering off yourself. You have gone up and made your bed wide. You have made an agreement for yourselves with them. You have loved their bed, and have looked upon their bodies.

Ngươi đặt dấu ghi đằng sau cửa và sau các trụ cửa; vì ngươi đã trần mình cho kẻ khác và leo lên; ngươi đã làm rộng giường mình và lập giao ước với chúng nó. Ngươi lại ngó xem giường chúng nó và ưa thích!

9 Y ou have traveled to the king with oil and much perfume. You have sent your men with gifts a very long way, and made them go down to the place of the dead.

Ngươi đã đem dầu và gia thêm hương liệu dân cho vua kia; đã sai sứ giả mình đi phương xa; hạ mình xuống đến âm phủ!

10 Y ou were tired because your road was so long, yet you did not say, ‘There is no hope.’ You found new strength, so you did not become weak.

Ngươi đã mệt nhọc vì đường dài; mà chưa từng nói rằng: Aáy là vô ích! Ngươi đã thấy sức lực mình được phấn chấn, cho nên ngươi chẳng mòn mỏi.

11 Of whom were you afraid, when you lied, and did not remember Me or think about Me? Have I not been quiet for a long time, so you are not afraid of Me?

Vậy thì ngươi kiêng ai? ngươi sợ ai, nên mới nói dối, nên nới không nhớ đến ta, và không lo đến sự đó? Có phải tại lâu nay ta làm thinh mãi, nên ngươi không kính sợ ta chăng?

12 I will make known how right you are and what you have done, but it will not help you.

Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi.

13 W hen you cry out, let the false gods that you have take you out of trouble. The wind will carry them away. A breath will take them away. But he who comes to Me to be safe will receive the land. My holy mountain will be his.” God’s Promise for Help

Khi ngươi sẽ kêu, hết thảy các thần mà ngươi đã nhóm họp hãy giải cứu ngươi! Gió sẽ đùa các thần ấy đi, một cái thở là làm mất hết thảy. Nhưng kẻ nào ẩn náu nơi ta, sẽ hưởng đất nầy, và được hòn núi thánh của ta làm cơ nghiệp.

14 I t will be said, “Build up, build up, make the way ready. Take everything out of the way of My people.”

Người sẽ nói rằng: Hãy đắp đường, hãy đắp đường! hãy ban cho bằng! hãy cất lấy sự ngăn trở khỏi đường dân ta!

15 F or the high and honored One Who lives forever, Whose name is Holy, says, “I live in the high and holy place. And I also live with those who are sorry for their sins and have turned from them and are not proud. I give new strength to the spirit of those without pride, and also to those whose hearts are sorry for their sins.

Đấng cao cả, ở nơi đời đời vô cùng, danh Ngài là Thánh, có phán như vầy: Ta ngự trong nơi cao và thánh, với người có lòng ăn năn đau đớn và khiêm nhường, đặng làm tươi tỉnh thần linh của những kẻ khiêm nhường, và làm tươi tỉnh lòng người ăn năn đau đớn.

16 I will keep on fighting against you, and will not always be angry, for then your spirit would become weak before Me, the ones to whom I gave life.

Ta chẳng muốn cãi lẽ đời đời, cũng chẳng tức giận mãi mãi; vì thần linh sẽ mòn mỏi trước mặt ta, và các linh hồn mà ta đã dựng nên cũng vậy.

17 B ecause of the sin of his desire to get more of everything, I was angry. I punished him and hid My face in anger. He went on sinning, following the way of his own heart.

Aáy là vì tội tham lam của nó mà ta giận, và đánh nó. Trong cơn giận, ta đã ẩn mặt ta với nó; nhưng nó cứ trở lui đi, theo con đường của lòng mình.

18 I have seen his ways and will heal him. I will lead him and give comfort to him and to those who have sorrow for him.

Ta đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó.

19 I will make the lips to praise. Peace, peace to him who is far and to him who is near,” says the Lord, “and I will heal him.”

Đức Giê-hô-va phán rằng: Ta dựng nên trái của môi miếng: bình an, bình an cho kẻ ở xa cùng cho kẻ ở gần; ta sẽ chữa lành kẻ ấy.

20 B ut the sinful are like the troubled sea, for it cannot rest. Its waters throw up mud and dirt.

Song những kẻ ác giống như biển đương động, không yên lặng được, thì nước nó chảy ra bùn lầy.

21 There is no peace,” says my God, “for the sinful.”

Đức Chúa Trời ta đã phán: Những kẻ gian ác chẳng hưởng sự bình an.