Isaiah 57 ~ Исая 57

picture

1 The man who is right and good dies, and no one cares. Very good men are taken away, while no one understands. But the man who is right with God is taken away from what is sinful,

Праведният загива, и никой не взема това присърце; И благочестивите се отнемат <от земята>, без да размисли някой, Че праведният се отнема преди <да дойде> злото.

2 a nd goes where there is peace. They have rest in their graves, each one who walked in the right way.

Той се успокоява; Те си почиват на леглата си, Всеки, който ходи в правотата си.

3 B ut come here, you sons of a witch, children of a man who does sex sins and a woman who sells the use of her body.

А вие, синове на врачка, Рожба на прелюбодеец и на блудница, приближете се тук.

4 A gainst whom are you making fun? Against whom do you open your mouth wide and put out your tongue? Are you not children of sin, the young ones of lies?

С кого се подигравате? Против кого сте отворили широко уста и изплезили език? Не сте ли чада на престъпление, рожба на лъжа.

5 Y ou burn with desire with your false gods under every green tree. You put your children on the altar of your false gods in the valleys under high rocks that hang over.

Вие, които се разжегвате между дъбовете, Под всяко зелено дърво, Които колите чадата в деретата, Под разцепените канари?

6 Y our part is among the smooth stones of the valley. They are what you get. You have poured out drink gifts to them and given grain gifts. Should I be pleased about these things?

Делът ти е между камъчетата на потоците; Те, те са твое наследство, И на тях си изливала възлияния, Принасяла си хлебен принос. Ще мога ли да се удовлетворя за тия неща?

7 Y ou have made your bed on a high mountain. And you went up there to give your gifts in worship.

На висока и издигната планина си турила леглото си, И там си се изкачвала да принасяш жертва.

8 Y ou have put up your false gods behind the door on the other side. You have turned away from Me and have taken the covering off yourself. You have gone up and made your bed wide. You have made an agreement for yourselves with them. You have loved their bed, and have looked upon their bodies.

Зад вратите и стълбовете <им> си поставила спомена си; Защото си се открила другиму освен Мене, и си се възкачила; Разширила си леглото си, и съгласила си се с тях; Обикнала си тяхното легло, избрала си място за него.

9 Y ou have traveled to the king with oil and much perfume. You have sent your men with gifts a very long way, and made them go down to the place of the dead.

Отишла си и при царя с помади, И умножила си ароматите си, Пратила си далеч посланиците си, И унизила си се дори до преизподнята.

10 Y ou were tired because your road was so long, yet you did not say, ‘There is no hope.’ You found new strength, so you did not become weak.

Уморила си се от дългия път, Но пак не си рекла: Няма надежда; Намерила си съживление на силата си, Затова не си примряла.

11 Of whom were you afraid, when you lied, and did not remember Me or think about Me? Have I not been quiet for a long time, so you are not afraid of Me?

И от кого си се уплашила или убояла та да излъжеш, И да не си спомниш за Мене, Нито да <Ме> съхраняваш в сърцето си? Не е ли <защото> Аз млъкнах и то от дълго време. Гдето ти не се убоя от Мене?

12 I will make known how right you are and what you have done, but it will not help you.

Аз ще изявя правдата ти; А колкото за делата ти, те няма да те ползуват.

13 W hen you cry out, let the false gods that you have take you out of trouble. The wind will carry them away. A breath will take them away. But he who comes to Me to be safe will receive the land. My holy mountain will be his.” God’s Promise for Help

Когато извикаш, нека те отърват сбирщината <на идолите> ти; Но вятърът ще ги отнесе всички, Един лъх ще ги помете; А който уповава на Мене ще владее земята, И ще придобие светия Мой хълм.

14 I t will be said, “Build up, build up, make the way ready. Take everything out of the way of My people.”

И ще се рече: Изравнете, изравнете, пригответе пътя, Отмахнете спънките от пътя на Моите люде.

15 F or the high and honored One Who lives forever, Whose name is Holy, says, “I live in the high and holy place. And I also live with those who are sorry for their sins and have turned from them and are not proud. I give new strength to the spirit of those without pride, and also to those whose hearts are sorry for their sins.

Защото така казва Всевишният и Превъзнесеният, Който обитава вечността, Чието име е Светий: Аз обитавам на високо и свето място, Още с онзи, който е със съкрушен и смирен дух, За да съживявам духа на смирените, И да съживявам сърцето на съкрушилите се,

16 I will keep on fighting against you, and will not always be angry, for then your spirit would become weak before Me, the ones to whom I gave life.

Защото няма да се съдя <с човеците> вечно, Нито ще бъда винаги гневен; Понеже <тогаз> биха примрели пред Мене Духът и душите, които съм направил.

17 B ecause of the sin of his desire to get more of everything, I was angry. I punished him and hid My face in anger. He went on sinning, following the way of his own heart.

Поради беззаконното му лакомство се разгневих и го поразих, Отвърнах лицето Си и се разгневих; Но той упорито последва пътя на сърцето си.

18 I have seen his ways and will heal him. I will lead him and give comfort to him and to those who have sorrow for him.

Видях пътищата му, и ще го изцеля; Още ще го водя, и пак ще утеша него и наскърбените му.

19 I will make the lips to praise. Peace, peace to him who is far and to him who is near,” says the Lord, “and I will heal him.”

Аз, Който създавам плода на устните, казва Господ, <Ще река>: Мир, мир на далечния и близкия; И ще го изцеля.

20 B ut the sinful are like the troubled sea, for it cannot rest. Its waters throw up mud and dirt.

А нечестивите са като развълнуваното море, Защото не може да утихне, И водите му изхвърлят тиня и кал.

21 There is no peace,” says my God, “for the sinful.”

Няма мир за нечестивите, казва моят Бог.