Exodus 23 ~ Изход 23

picture

1 Do not tell a lie about someone else. Do not join with the sinful to say something that will hurt someone.

Да не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействуваш {Еврейски: Туряш ръка.} с неправедния и да не свидетелствуваш в полза на неправдата.

2 D o not follow many people in doing wrong. When telling what you know in a trial, do not agree with many people by saying what is not true.

Да не следваш множеството да правиш зло; нито да свидетелствуваш в съдебно дело, така щото да се увличаш след множеството, за да изкривиш <правосъдието;>

3 A nd do not show favor to a poor man when he has a problem.

нито да показваш пристрастие към сиромаха в делото му.

4 If you meet a bull or donkey that belongs to a man who hates you, be sure to return the animal to him.

Ако срещнеш забъркалия се вол или осел на неприятеля си; непременно да му го закараш.

5 I f you see the donkey of one who hates you falling under its load, do not leave the problem to him. Help him to free the animal.

Ако видиш, че оселът на ненавистника ти е паднал под товара си, и не ти се иска да му помогнеш <пак> непременно да помогнеш заедно с него.

6 D o not keep from doing what is right and fair in trying to help a poor brother when he has a problem.

Да не изкривяваш правото на сиромаха между вас в делото му.

7 D o not lie against someone. And do not kill those who are right and good or those who are not guilty. For I will not free the guilty.

Отдалечавай се от <всяка> несправедлива работа, и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.

8 D o not take pay in secret for wrong-doing. For such pay blinds the one who sees well and destroys the words of a good man.

Да не приемаш подаръци; защото подаръците заслепяват видещите и извръщат душите на праведните.

9 D o not make it hard for a stranger because you know how a stranger feels. You were strangers in the land of Egypt. Seventh Year and Seventh Day

И да не угнетяваш чужденеца; защото вие знаете що има на сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя.

10 You will plant seeds in your land for six years, and gather the grain.

Шест години да сееш земята си и да събираш плодовете й;

11 B ut in the seventh year you will let the land rest without planting. So your people who are in need may eat. Whatever they leave, the animals may eat. You are to do the same with your grape-fields and olive trees.

а в седмата да я оставиш да си почива и да не я работиш за да се хранят сиромасите между людете ти <от самораслото>, и полските животни нека ядат оставеното от тях. Така да правиш и с лозето си и с маслините си.

12 Y ou will work six days and rest on the seventh day. So your bull and your donkey may rest. And the son of your female servant, and the stranger, may get their strength again.

Шест дена да вършиш работите си; а в седмия ден да си почиваш, за да се отмори волът ти и оселът ти, и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.

13 B e careful to do all I have said to you. Never speak the name of other gods. Do not let them be heard from your mouth. Three Great Suppers

И внимавайте във всичко що съм ви говорил; и име на други богове да не споменавате, нито да се чува то из устата ви.

14 Three times a year you will have a special supper to honor Me.

Три пъти в годината да Ми правиш празник.

15 Y ou will have the special supper of bread without yeast. For seven days you are to eat bread without yeast at the time I tell you in the month of Abib. For you came out of Egypt during this month. And no one will come before Me with nothing in his hands.

Да пазиш празника на безквасните хлябове; седем дена да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл из Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;

16 Y ou will have the special supper of the gathering time of the first-fruits of your work, of all you plant in the field. And you will have the special supper of gathering at the end of the year when you gather in the fruit of your work from the field.

и празника на жетвата, на първите плодове на труда ти, на това, което си посял в нивата; и празника на беритбата при края на годината, когато прибираш плодовете си от нивата.

17 T hree times a year all your males will come before the Lord God.

Три пъти в годината всичките твои мъжки да се явяват пред Господа Иеова.

18 Do not give the blood of My gift of worship with bread made with yeast. And the fat of My special supper is not to be kept all night until morning.

Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб, нито тлъстината от празника Ми да остава през нощта до сутринта.

19 B ring the best first-fruits of your land to the house of the Lord your God. Do not boil the meat of a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises

Най-първите плодове от земята си да принасяш в дома на Господа твоя Бог. Да не свариш яре в млякото на майка му.

20 See, I am sending an angel before you to keep you safe on the way. He will bring you to the place I have made ready.

Ето, изпращам ангел пред тебе да те пази по пътя и да те заведе на мястото, което съм <ти> приготвил.

21 L isten to him and obey his voice. Do not turn against him, for he will not forgive your sins, because My name is in him.

Внимавайте на него и слушайте гласа му; не го предизвиквайте, защото той няма да прости престъпленията ви; понеже Моето Име е в него.

22 B ut if you obey his voice and do all that I say, then I will hate those who hate you and fight against those who fight against you.

Но ако слушаш внимателно гласа му, и вършиш всичко каквото говоря, тогава Аз ще бъда неприятел на твоите неприятели и противник на твоите противници.

23 F or My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites. And I will destroy them.

Защото ангелът Ми ще върви пред тебе и ще те въведе при аморейците, хетейците, ферезейците, ханаанците, евейците и евусейците; и ще ги изтребя.

24 D o not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.

Да се не кланяш на техните богове, нито да им служиш, нито да вършиш според делата им; а да ги събаряш съвсем, и да изпотрошиш стълбовете им.

25 S erve the Lord your God and He will give you bread and water. And I will take sickness from among you.

Но да служиш на Господа вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще отмахвам <всяка> болест помежду ви.

26 W omen in your land will not lose their babies before they are born, and will be able to give birth. I will give you a full life.

Не ще има пометкиня или бездетна в земята ти, числото на дните ти ще направя пълно.

27 I will send My fear before you. The people you meet will be afraid. And I will make all those who hate you run away from you.

Ще изпратя пред тебе страх от Мене, и ще обезсиля всичките люде, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе.

28 I will send hornets before you. They will drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites before you come.

Ще изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят отпред тебе евейците, ханаанците и хетейците.

29 I will not move them out of your way in one year. So the land will not become a waste, and the animals of the field become too many for you.

Няма да ги изпъдя отпред тебе в една година, да не би да запустее земята и се размножат против тебе полските зверове.

30 I will drive them out a few at a time, until you become many and take the land for your own.

Малко по малко ще ги изпъждам отпред тебе, догде се размножиш и завладееш земята.

31 I will give you the land from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. For I will give you power over the people of the land. And you will drive them away from you.

И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море, и от пустинята до река <Евфрат;> защото ще предам местните жители в ръката ви, и ти ще ги изпъдиш отпред себе си.

32 M ake no agreement with them or their gods.

Да не направиш завет с тях нито с боговете им.

33 T hey are not to live in your land, or they will make you sin against Me. If you worship their gods, for sure it will be a trap to you.”

Да не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото ако служиш на боговете им, това непременно ще ти бъде примка.