1 “ Take from among the people of Israel your brother Aaron and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar, to work for Me as religious leaders.
А ти вземи при себе си измежду израилтяните брата си Аарона и синовете му с него, за да Ми свещенодействуват; Аарона, и Аароновите синове Надава, Авиуда, Елеазара и Итамара.
2 M ake holy clothing for your brother Aaron, for honor and for beauty.
И да направиш свети одежди на брата си Аарона, за слава и великолепие.
3 T ell all the able workmen, whom I have given the spirit of wisdom, to make Aaron’s clothing to set him apart for My work. He will work for Me as a religious leader.
И кажи на всичките умни мъже, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарона за освещение, та да Ми свещенодействува.
4 T hese are the clothes they will make: A breast-piece, a linen vest, a long piece of clothing, a long coat, a head-covering, and a wide belt. They will make holy clothing for your brother Aaron and his sons to work for Me as religious leaders.
Ето одеждите, които ще направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.
5 T hey will use gold and blue and purple and red cloth and fine linen. The Linen Vest
И те нека приемат <от людете приносите им> от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
6 “ They will use gold and blue, purple and red cloth and fine linen to make the linen vest that holds the breast-piece. It will be the work of the able workman.
Да направят ефодът изкусна работа от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
7 I t will have two shoulder pieces to join it at the two ends.
На двата му края да има две презрамки, които да се връзват за да се държи заедно.
8 T he well-made belt on it will be made of the same gold and blue, purple and red cloth and fine linen.
И препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия <ефод>, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
9 T ake two onyx stones and cut on them the names of Israel’s sons.
Да вземеш и два ониксови камъка, и да изрежеш на тях имената на синовете на Израиля,
10 P ut six of their names on one stone, and the six names of the others on the other stone, from the oldest to the youngest.
шест от имената им на единия камък, и имената на останалите шестима на другия камък, по <реда на> раждането им.
11 A s an able workman cuts words in a ring, cut the names of Israel’s sons on the two stones. Then set them into beautiful pieces of gold.
С изкуството на каменорезец, както се изрязва печат, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израиля; и да ги вложиш в златни гнездица.
12 P ut the two stones on the shoulder pieces of the linen vest, as stones for the family groups of Israel to be remembered. Aaron will carry their names on his two shoulders before the Lord, to be remembered.
И да туриш тия два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилтяните; и Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.
13 M ake beautiful pieces of gold
И да направиш златни гнездица,
14 a nd two chains of pure gold. Make them like ropes are made. And put the chains on the pieces of gold. The Breast-Piece
и две верижки от чисто злато - изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.
15 “ Make a breast-piece to be used when judging. It is to be made by an able workman. Make it like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.
Да направиш съдебния нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.
16 I t will be as long as it is wide, with one half laid over the other. Make it as long and as wide as a man’s fingers can spread.
Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк.
17 P ut four straight rows of stones on it. The first row will be a ruby, a topaz and an emerald.
И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни, ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,
18 T he second row will be a turquoise, a sapphire and a diamond.
вторият ред: антракс, сапфир и адамант;
19 T he third row will be a jacinth, an agate and an amethyst.
третият ред: лигирий, агат и аметист;
20 A nd the fourth row will be a beryl, an onyx and a jasper. They will be set in beautiful pieces of gold.
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнездица.
21 T here will be twelve stones, one for each name of the sons of Israel. The name of each family group will be cut on one of these special stones.
Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израиля, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки <камък> според името му.
22 M ake chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.
И на нагръдника да направиш изплетени верижки, венцеобразна работа от чисто злато.
23 A nd make two rings of gold and put them on the two ends of the breast-piece.
И да направиш на нагръдника две златни колелца и да туриш двете колелца на двата края на нагръдника.
24 J oin the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.
Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.
25 J oin the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders in the front.
А <другите> два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнездица, и да ги туриш на презрамките на ефода откъм външната му страна.
26 M ake two rings of gold to put on the two ends of the breast-piece, on the inside, next to the linen vest.
Да направиш още две златни колелца; които да туриш на другите два края на нагръдника, на оная му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.
27 T hen make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They will be above the well-made belt of the linen vest.
Да направиш и< други> две златни колелца, които да туриш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм външната му страна, там гдето се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.
28 T ie the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope so the breast-piece may not come loose from the linen vest.
И да връзват нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода, и за да се не отделя нагръдникът от ефода.
29 “ Aaron will carry the names of the sons of Israel over his heart on the breast-piece of judging when he goes in the holy place, so they will be remembered before the Lord all the time. Other Religious Leaders’ Clothes
Така Аарон, когато влиза в светото място, ще носи, винаги имената на синовете на Израиля върху съдебния нагръдник на сърцето си, за спомен пред Господа.
30 “ Put the Urim and the Thummim into the breast-piece over Aaron’s heart when he goes before the Lord. Aaron will carry the judging of the people of Israel over his heart before the Lord all the time.
На съдебния нагръдник да положиш и Урима и Тумима, които да бъдат на Аароновото сърце когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги съда на израилтяните на сърцето си пред Господа.
31 “ Make the long piece of clothing all of blue.
Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.
32 T here will be an opening at its top in the center. Around the opening it will be sewed like the opening on heavy battle clothes, so it may not be torn.
В средата на върха й да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и ще има тъкана обтока около отвора си, за да се не съдира.
33 M ake pomegranates of blue and purple and red cloth to put all around the bottom of this clothing. And put bells of gold between them.
И по полите й да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите й, и златни звънци наоколо помежду им, -
34 P ut a gold bell and a pomegranate, then a gold bell and a pomegranate, all the way around the bottom of this clothing.
златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.
35 A aron will wear it when he serves Me. The sound of the bells will be heard when he goes in the holy place and when he comes out so that he will not die.
И Аарон да я носи, когато служи, та звънтенето й да се чува когато влиза в светото място пред Господа, и когато излиза, за да не умре.
36 “ Make a plate of pure gold and write on it, ‘Holy to the Lord.’
Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш, както се изрязва печат, Свет Господу.
37 P ut it to the front of the head covering with a blue rope.
Да я туриш на син ширит, за да бъде на митрата; в предната страна на митрата да бъде;
38 I t will be on Aaron’s forehead. Aaron will take away the sin of the holy things which the people of Israel set apart for the Lord as their holy gifts. It will always be on his forehead, so they may be received by the Lord.
така да бъде на Аароновото чело, когато носи Аарон нечестието на светите неща, които израилтяните ще посвещават във всичките си свети приноси; тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.
39 M ake the long coat of fine linen, a head covering of fine linen, and a wide belt, the work of an able workman.
И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш - везана работа.
40 “ Make long coats for Aaron’s sons. And make belts and head coverings for them, for honor and for beauty.
А за Аароновите синове да направиш хитони, и пояси да им направиш, и гъжви да им направиш, за слава и великолепие.
41 D ress your brother Aaron and his sons in them. Then pour oil on them, set them apart and make them holy, so they may serve Me as religious leaders.
С тия <одежди> да облечеш брата си Аарона и синовете му с него, и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.
42 M ake for them linen clothing to cover their flesh from their belts to their legs.
Да им направиш и ленени гащи, които да покриват голотата на тялото им; нека <покриват> бедрата им от кръста <надолу>;
43 A aron and his sons will wear them when they go into the meeting tent, or when they go near the altar to serve in the holy place. Then they will not be guilty and die. It will be a law for him and for his children forever.
и нека ги носят Аарон и синовете му, когато влизат в скинията за срещане, или когато пристъпват при олтара, за да служат в светото място, да не би да си навлекат грях та да умрат. <Това> да е за вечен закон за него и за потомството му подир него.