Matthew 8 ~ Матей 8

picture

1 J esus came down from the mountain. Many people followed Him.

А когато слезе от хълма, последваха Го големи множества.

2 A man with a bad skin disease came and got down before Him and worshiped Him. He said, “Lord, if You will, You can heal me!”

И, ето, един прокажен дойде при Него, кланяше Му се и каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш.

3 T hen Jesus put His hand on him and said, “I will. You are healed!” At once the man was healed.

Тогава< Исус> простря ръка и се допря до него и рече: Искам; бъди очистен. И на часа му се очисти проказата.

4 J esus said to him, “Go now, but tell no one. Let the religious leader see you. Give the gift in worship that Moses told you to give. This will show them you have been healed.” Healing of the Captain’s Servant

И Исус му каза: гледай да не кажеш <това> никому; но, за свидетелство на тях, иди да се покажеш на свещеника, и принеси дара, който Моисей е заповядал.

5 J esus came to the city of Capernaum. A captain of the army came to Him. He asked for help,

А когато влезе в Капернаум, един стотник дойде при Него и Му се молеше, казвайки:

6 s aying, “Lord, my servant is sick in bed. He is not able to move his body. He is in much pain.”

Господи, слугата ми лежи у дома парализиран, и много се мъчи.

7 J esus said to the captain, “I will come and heal him.”

Той му казва: Ще дойда и ще го изцеля.

8 T he captain said, “Lord, I am not good enough for You to come to my house. Only speak the word, and my servant will be healed.

Стотникът в отговор Му рече: Господи, не съм достоен да влезеш под стряхата ми; но кажи само една дума, и слугата ми ще оздравее.

9 I am a man who works for someone else and I have men working under me. I say to this man, ‘Go!’ and he goes. I say to another, ‘Come!’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this!’ and he does it.”

Защото и аз съм подвластен човек и имам подчинени на мен войници; и казвам на тогова: Иди, и той отива; и на друг: Дойди, и той дохожда; а на слугата си: Стори това, и го струва.

10 W hen Jesus heard this, He was surprised and wondered about it. He said to those who followed Him, “For sure, I tell you, I have not found so much faith in the Jewish nation.

Исус, като чу това, почуди се, и рече на ония, които идеха изподире: Истина ви казвам, нито в Израиля съм намерил толкова вяра.

11 I say to you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham and with Isaac and with Jacob in the holy nation of heaven.

Но казвам ви, че мнозина ще дойдат от изток и запад, и ще насядат с Авраама, Исаака и Якова в небесното царство;

12 B ut those who should have belonged to the holy nation of heaven will be thrown out into outer darkness, where there will be crying and grinding of teeth.”

а чадата на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

13 J esus said to the captain, “Go your way. It is done for you even as you had faith to believe.” The servant was healed at that time. Peter’s Mother-In-Law Healed

Тогава Исус рече на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.

14 J esus came to Peter’s house. He saw Peter’s wife’s mother in bed. She was very sick.

И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска.

15 H e touched her hand and the sickness left her. She got up and cared for Jesus. Many People Are Healed

И допря се до ръката й, и треската я остави; и тя стана да Му прислужва.

16 T hat evening they brought to Jesus many people who had demons in them. The demons were put out when Jesus spoke to them. All the sick people were healed.

А когато се свечери, доведоха при Него мнозина хванати от бяс; и Той изгони духовете с една дума, и изцели всичките болни;

17 I t happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said, “He took on Himself our sickness and carried away our diseases.” Testing Some Followers

за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: "Той взе на себе Си нашите немощи, И болестите ни понесе".

18 J esus saw many people and told them to go to the other side of the lake.

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>.

19 A teacher of the Law came to Jesus. He said, “Lord, I will follow You wherever You go.”

И дойде един книжник и Му рече: Учителю, ще вървя след Тебе където и да идеш.

20 J esus said to him, “Foxes have holes. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay His head.”

Исус му каза: Лисиците си имат леговища, и небесните птици гнезда; а Човешкият Син няма где глава да подслони.

21 A nother of His followers said to Him, “Lord, let me go first and bury my father.”

А друг от учениците Му рече: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си.

22 J esus said to him, “Follow Me. Let the people who are dead bury their own dead.” The Wind and Waves Obey Jesus

Но Исус му рече: Върви след Мене, и остави мъртвите да погребат своите мъртъвци.

23 J esus got into a boat. His followers followed Him.

И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха подир Него.

24 A t once a bad storm came over the lake. The waves were covering the boat. Jesus was sleeping.

И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше.

25 H is followers went to Him and called, “Help us, Lord, or we will die!”

Тогава се приближиха, събудиха Го и казаха: Господи, спаси! загиваме!

26 H e said to them, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then He stood up. He spoke sharp words to the wind and the waves. Then the wind stopped blowing.

А Той им каза: Защо сте страхливи, маловерци? Тогава стана, смъмра ветровете и вълните {Гръцки: Морето.}, и настана голяма тишина.

27 T hen men were surprised and wondered about it. They said, “What kind of a man is He? Even the winds and the waves obey Him.” Demons Ask Jesus to Let Them Live in Pigs

А човеците се чудеха и казваха: Какъв е Тоя, че и ветровете и вълните Му се покоряват?

28 J esus came to the other side of the lake into the country of the Gadarenes. Two men came to Him from among the graves. They had demons in them and were very wild men. They were so bad that no one would go near them.

И когато дойде на отвъдната страна, в гадаринската земя, срещнаха Го двама хванати от бяс, които излизаха от гробищата, твърде свирепи, така щото никой не можеше да мине през онзи път.

29 T hey called out, saying, “What do You want of us, You Son of God? Have You come here to make us suffer before it is our time to suffer?”

И, ето, извикаха, казвайки: Какво имаш с нас, Ти Божий Сине? Нима си дошъл тука преди време да ни мъчиш?

30 A long way from there many pigs were eating.

А надалеч от тях имаше голямо стадо свини, което пасеше.

31 T he demons begged Jesus, saying, “If You put us out, send us into the pigs.”

И бесовете му се молеха, думайки: Ако ни изпъдиш, изпрати ни в стадото свини.

32 J esus said to the demons, “Go!” They came out of the men and went into the pigs. At once the pigs ran down the mountain side. They fell into the water and died.

И рече им: Идете. И те като излязоха, отидоха в свините; и, ето, цялото стадо се спусна надолу по стръмнината в езерото, и загина във водата.

33 T he men who cared for the pigs ran fast into the city and told everything. They told what happened to the men who had the demons.

А свинарите побягнаха, и като отидоха в града разказаха всичко, и това що бе станало с хванатите от бяс.

34 E very person in the city came to meet Jesus. When they saw Jesus, they asked Him to leave their country.

И, ето, целият град излезе да посрещне Исуса; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.