Job 28 ~ Йов 28

picture

1 For sure there is a mine for silver, and a place where gold is made pure.

Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.

2 I ron is taken out of the earth. And copper is melted from the rock.

Желязото се взима из земята, И медта се лее от камъка.

3 M an looks into the deepest darkness. And he goes out to the farthest part of the earth to look for rocks in the dark places.

<Човекът> туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.

4 M en break open deep holes far from where people live, forgotten by travelers. In the holes they hang and move from side to side far from men.

Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците <рудничарите> се люлеят.

5 A s for the earth, out of it comes food. But below, it is turned up as fire.

Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.

6 S apphires come from its rocks and its dust has gold.

Камъните й са място на сапфир, И златна пръст има в нея.

7 N o bird who eats meat knows that path. The falcon’s eye has not seen it.

Хищна птица не знае тоя път И око на сокол не го е видяло.

8 T he proud animals have not stepped on it. The strong lion has not passed over it.

Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.

9 M an puts his hand on the hard rock. He turns the mountains over at its base.

<Човекът> простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.

10 H e makes a path through the rocks, and his eyes see everything of much worth.

Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно

11 H e stops rivers from flowing. And he brings to light what is hidden.

И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.

12 But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?

Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?

13 M an does not know its worth, and it is not found in the land of the living.

Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,

14 T he deep waters say, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’

Бездната казва: Не е в мене; И морето казва: Не е у мене.

15 P ure gold cannot be traded for it and it cannot be bought with silver.

Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.

16 I t cannot be compared in worth to the gold of Ophir, onyx of much worth, or sapphire.

Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.

17 G old or glass cannot be compared to it in worth and it cannot be traded for objects of fine gold.

Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.

18 T here is no need to say anything about coral or crystal because wisdom cannot be paid for with rubies.

Не ще се спомене корал или кристал <за покупката й. >Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.

19 T he topaz of Ethiopia cannot be compared to it in worth and it cannot be compared with the worth of pure gold.

Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.

20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?

От где, прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума? -

21 I t is hidden from the eyes of all living. It is hidden from the birds of the sky.

Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.

22 T he Place That Destroys and Death say, ‘We have only heard about it with our ears.’

Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.

23 God understands the way to wisdom, and He knows its place.

Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;

24 F or He looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.

Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,

25 H e gave weight to the wind. He decided how much water would be in the sea.

За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.

26 H e decided how much rain would fall, and the path for the lightning.

Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гърма,

27 T hen He saw wisdom and made it known. He made it last, and found out all about it.

Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! и я изследва;

28 A nd He said to man, ‘See, the fear of the Lord, that is wisdom. And to turn away from sin is understanding.’”

И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.