1 “ Man who is born of woman lives only a short time and is full of trouble.
Човекът роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 H e grows up and dries like a flower. He leaves like a shadow and does not stay.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 Y ou open Your eyes on him and decide about him.
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 W ho can make clean what is unclean? No one!
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 A man’s days are numbered. You know the number of his months. He cannot live longer than the time You have set.
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 S o now look away from him that he may rest, until he has lived the time set for him like a man paid to work.
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 “ For there is hope for a tree, when it is cut down, that it will grow again, and that its branches will not stop growing.
Защото за дървото има надежда Че, ако се отсече пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 I ts roots grow old in the ground, and the base of the tree dies in the dry ground.
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 B ut with water it will grow. Branches will grow from it like a plant.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 B ut man dies and is laid low. Man dies, and where is he?
Но човек умира и прехожда; Да! човек издъхва, и де го?
11 A s water goes into the air from the sea, and the river wastes away and dries up,
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 s o man lies down and does not get up again. Until the heavens are no more, he will not wake up or come out of his sleep.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 “ If only You would hide me in the place of the dead! If only You would hide me until Your anger is past, and set a time for me and remember me!
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и <тогава> да би ме спомнил!
14 I f a man dies, will he live again? I will wait all the days of my trouble until a change comes.
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 Y ou will call and I will answer You. You will wait for the work of Your hands.
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 F or now You number my steps. You do not write down my sin.
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 M y sin is locked up in a bag. You cover my wrong-doing.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 “ But the mountain falls and breaks apart to nothing. The rock moves from its place.
Наистина, <както> и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 W ater wears away the stones. Its floods wash away the dust of the earth. So You destroy man’s hope.
<Както> водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; <Така> Ти погубваш надеждата на човека.
20 Y ou have power over him forever, and he leaves. You change what he looks like and send him away.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 H is sons receive honor, but he does not know it. Or they lose honor, but he does not see it.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 H is body gives him pain, and he has sorrow only for himself.”
<Знае> само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.