Job 14 ~ Йов 14

picture

1 Man who is born of woman lives only a short time and is full of trouble.

Човекът роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.

2 H e grows up and dries like a flower. He leaves like a shadow and does not stay.

Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.

3 Y ou open Your eyes on him and decide about him.

И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?

4 W ho can make clean what is unclean? No one!

Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.

5 A man’s days are numbered. You know the number of his months. He cannot live longer than the time You have set.

Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,

6 S o now look away from him that he may rest, until he has lived the time set for him like a man paid to work.

Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.

7 For there is hope for a tree, when it is cut down, that it will grow again, and that its branches will not stop growing.

Защото за дървото има надежда Че, ако се отсече пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,

8 I ts roots grow old in the ground, and the base of the tree dies in the dry ground.

Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;

9 B ut with water it will grow. Branches will grow from it like a plant.

Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.

10 B ut man dies and is laid low. Man dies, and where is he?

Но човек умира и прехожда; Да! човек издъхва, и де го?

11 A s water goes into the air from the sea, and the river wastes away and dries up,

Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,

12 s o man lies down and does not get up again. Until the heavens are no more, he will not wake up or come out of his sleep.

Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.

13 If only You would hide me in the place of the dead! If only You would hide me until Your anger is past, and set a time for me and remember me!

О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и <тогава> да би ме спомнил!

14 I f a man dies, will he live again? I will wait all the days of my trouble until a change comes.

Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.

15 Y ou will call and I will answer You. You will wait for the work of Your hands.

Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.

16 F or now You number my steps. You do not write down my sin.

А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?

17 M y sin is locked up in a bag. You cover my wrong-doing.

Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.

18 But the mountain falls and breaks apart to nothing. The rock moves from its place.

Наистина, <както> и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;

19 W ater wears away the stones. Its floods wash away the dust of the earth. So You destroy man’s hope.

<Както> водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; <Така> Ти погубваш надеждата на човека.

20 Y ou have power over him forever, and he leaves. You change what he looks like and send him away.

Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.

21 H is sons receive honor, but he does not know it. Or they lose honor, but he does not see it.

Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;

22 H is body gives him pain, and he has sorrow only for himself.”

<Знае> само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.