Numbers 20 ~ Числа 20

picture

1 T hen all the people of Israel came to the Desert of Zin in the first month. And the people stayed at Kadesh. Miriam died there and was buried.

И в първия месец дойдоха израилтяните, цялото общество, в Цинската пустиня; и людете останаха в Кадис. Там умря Мариам, и там бе погребана.

2 N ow there was no water for the people, and they gathered together against Moses and Aaron.

А вода нямаше за обществото, тъй че те се събраха против Моисея и против Аарона.

3 T he people complained to Moses, saying, “If only we had died when our brothers died before the Lord!

Людете се скараха с Моисея, като говореха казвайки: О да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред Господа!

4 W hy have you brought the Lord’s people into this desert, for us and our animals to die here?

Защо изведохте Господното общество в тая пустиня да измрем в нея, ние и добитъкът ни?

5 W hy have you made us come up from Egypt, to bring us into this bad place? It is not a place of grain, or figs, or vines, or pomegranates. And there is no water to drink.”

И защо ни изведохте из Египет, за да ни доведете на това лошо място, което не е място за сеене, ни за смокини, ни за лозя, ни за нарове, нито има вода за пиене?

6 T hen Moses and Aaron went from the people to the door of the meeting tent, and bowed to the ground. They saw the shining-greatness of the Lord.

Тогава Моисей и Аарон отидоха от присъствието на обществото при входа на шатъра за срещане, гдето и паднаха на лицата си; и Господната слава им се яви.

7 T he Lord said to Moses,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

8 Take the special stick. You and your brother Aaron gather the people together. Speak to the rock in front of them and it will give its water. So you will bring water out of the rock for them. Let the people and their animals drink.”

Вземи жезъла и свикай обществото, ти и брат ти Аарон, и пред очите им говорете на канарата, и тя ще даде водата си; така ще им извадиш вода из канарата, и ще напоиш обществото и добитъка им.

9 S o Moses took the special stick from before the Lord, just as He had told him.

И тъй, Моисей взе жезъла, <който беше> пред Господа, според както Той му заповяда;

10 M oses and Aaron gathered the people in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you people who go against the Lord. Should we bring water for you out of this rock?”

и, като свикаха Моисей и Аарон обществото пред канарата, той им каза: Чуйте сега, вий бунтовници! да ви извадим ли вода из тая канара?

11 T hen Moses lifted up his hand and hit the rock twice with his stick, and more than enough water came out. The people and their animals drank.

Тогава Моисей дигна ръката си и с жезъла си удари канарата два пъти; и потече много вода, та обществото и добитъкът им пиха.

12 B ut the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not believed Me and honored Me as holy in the eyes of the people of Israel, you will not bring these people into the land I have given them.”

Но Господ каза на Моисея и Аарона: Понеже не Ме вярвахте за да Ме осветите пред израилтяните, за това вие няма да въведете това общество в земята, която им давам.

13 T hese were the waters of Meribah because the people of Israel complained against the Lord, and He proved Himself holy among them.

Това е водата на Мерива {То ест: Каране.}, защото израилтяните се препираха с Господа, и Той се освети всред тях.

14 M oses sent men from Kadesh to the king of Edom, saying, “This is what your brother Israel has said: ‘You know all the troubles we have had.

След това Моисей изпрати посланици от Кадис до едомския цар <да му кажат>: Така говори брат ти Израил: Ти знаеш всичките трудности, които ни сполетяха,

15 O ur fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians were bad in the way they acted toward us.

как бащите ни слязоха в Египет, и живяхме дълго време в Египет, и <как> египтяните се отнасяха зле към нас и бащите ни,

16 B ut we cried out to the Lord. He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt. Now look, we are at Kadesh, a town at the side of your country.

и <как>, когато ние извиквахме към Господа, Той чу гласа ни, и изпрати един ангел та ни изведе из Египет; и ето ни в Кадис, град в края на твоите предели.

17 W e ask you to let us pass through your land. We will not pass through field or vines. We will not even drink water from a well. We will go on the king’s road and will not turn to the right or left, until we pass through your country.’”

Нека минем, моля, през земята ти. Няма да минем през нивите или през лозята, нито ще пием вода от кладенците; но ще вървим през царевия друм; няма да се отбием ни надясно ни наляво, докато не преминем твоите предели.

18 B ut Edom said to him, “You must not pass through, or I will come out with the sword against you.”

Но Едом му отговори: Няма да минеш през <земята> ми, да не би да изляза с нож против тебе.

19 T he people of Israel said to him, “We will go up by the straight road. If I and my animals do drink any of your water, then I will pay for it. Let me only pass through on my feet, nothing else.”

А израилтяните <пак> му рекоха: Ние ще минем през друма; и ако аз и добитъкът ми пием от водата ти, ще я платим; остави ме само с нозете си да премина и нищо друго.

20 B ut Edom said, “You must not pass through.” And Edom came out against him with many men and much strength.

А той <пак> отговори: Няма да преминеш. И Едом излезе против него с много люде и със силна ръка.

21 E dom would not let Israel pass through his country. So Israel turned away from him.

Така Едом отказа да пусне Израиля да мине през пределите му; за това Израил се отвърна от него.

22 W hen they traveled from Kadesh, all the people of Israel came to Mount Hor.

И така, израилтяните, цялото общество, отпътуваха от Кадис, и дойдоха при планината Ор.

23 T he Lord spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the side of the land of Edom, saying,

Тогава Господ говори на Моисея и Аарона на планината Ор, при границите на Едомската земя, казвайки:

24 Aaron will be buried with his people. For he will not go into the land I have given to the people of Israel, because you went against what I told you to do at the waters of Meribah.

Аарон ще се прибере при людете си, защото няма да влезе в земята, която съм дал на израилтяните, понеже не се покорихте на думата Ми при водата на Мерива.

25 T ake Aaron and his son Eleazar, and bring them up to Mount Hor.

Вземи Аарона и сина му Елеазара и изведи ги на планината Ор;

26 T ake the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar. Aaron will die there and be buried with his people.”

и съблечи от Аарона одеждите му, и облечи с тях сина му Елеазара; и Аарон ще се прибере <при людете си> и ще умре там.

27 M oses did just as the Lord had told him. They went up to Mount Hor before the eyes of all the people.

И Моисей стори, според както Господ заповяда; те се качиха на планината Ор пред очите на цялото общество.

28 A fter Moses had taken the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

И Моисей съблече от Аарона одеждите му и облече с тях сина му Елеазара; и Аарон умря там на връх планината; а Моисей и Елеазар слязоха от планината.

29 W hen all the people saw that Aaron had died, all the house of Israel cried in sorrow for Aaron thirty days.

И като видя цялото общество, че Аарон умря, то целият Израилев дом оплакваха Аарона за тридесет дена.