Numbers 20 ~ Números 20

picture

1 T hen all the people of Israel came to the Desert of Zin in the first month. And the people stayed at Kadesh. Miriam died there and was buried.

Toda la congregación de los hijos de Israel llegó al desierto de Zin el mes primero, y acampó en Cades. Allí murió María, y allí fue sepultada.

2 N ow there was no water for the people, and they gathered together against Moses and Aaron.

Pero la congregación se puso en contra de Moisés y Aarón porque no había agua,

3 T he people complained to Moses, saying, “If only we had died when our brothers died before the Lord!

y todos hablaron contra Moisés. Dijeron: «¡Cómo quisiéramos haber muerto cuando murieron nuestros hermanos delante del Señor!

4 W hy have you brought the Lord’s people into this desert, for us and our animals to die here?

¿Para qué trajiste a la congregación del Señor a este desierto? ¿Para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

5 W hy have you made us come up from Egypt, to bring us into this bad place? It is not a place of grain, or figs, or vines, or pomegranates. And there is no water to drink.”

¿Por qué nos sacaste de Egipto y nos trajiste a un lugar tan horrible? La tierra no es cultivable, y no hay higueras, ni viñas ni granadas; ¡ni siquiera hay agua para beber!»

6 T hen Moses and Aaron went from the people to the door of the meeting tent, and bowed to the ground. They saw the shining-greatness of the Lord.

Moisés y Aarón se apartaron de la congregación y se dirigieron a la entrada del tabernáculo de reunión. Allí se postraron sobre sus rostros, y la gloria del Señor se manifestó sobre ellos.

7 T he Lord said to Moses,

Y el Señor habló con Moisés, y le dijo:

8 Take the special stick. You and your brother Aaron gather the people together. Speak to the rock in front of them and it will give its water. So you will bring water out of the rock for them. Let the people and their animals drink.”

«Toma la vara, y tú y tu hermano Aarón reúnan a la congregación, y a la vista de todos ellos díganle a la peña que les dé agua. Así sacarás agua de la peña, y les darás de beber a la congregación y a sus bestias.»

9 S o Moses took the special stick from before the Lord, just as He had told him.

Moisés tomó la vara que estaba delante del Señor, e hizo lo que el Señor le ordenó.

10 M oses and Aaron gathered the people in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you people who go against the Lord. Should we bring water for you out of this rock?”

Moisés y Aarón reunieron a la congregación delante de la peña, y Moisés les dijo: «¡Óiganme ahora, rebeldes! ¿Acaso tendremos que sacar agua de esta peña?»

11 T hen Moses lifted up his hand and hit the rock twice with his stick, and more than enough water came out. The people and their animals drank.

Y dicho esto, levantó su mano y, con su vara, golpeó la peña dos veces. Al instante, brotó agua en abundancia, y bebieron la congregación y sus bestias.

12 B ut the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not believed Me and honored Me as holy in the eyes of the people of Israel, you will not bring these people into the land I have given them.”

Pero el Señor les dijo a Moisés y a Aarón: «Puesto que ustedes no creyeron en mí, ni me santificaron delante de los hijos de Israel, no llevarán a esta congregación a la tierra que les he dado.»

13 T hese were the waters of Meribah because the people of Israel complained against the Lord, and He proved Himself holy among them.

Éstas son las llamadas «Aguas de la rencilla,» pues por ellas contendieron los hijos de Israel con el Señor, y él se santificó en ellos. Edom niega el paso a Israel

14 M oses sent men from Kadesh to the king of Edom, saying, “This is what your brother Israel has said: ‘You know all the troubles we have had.

Desde Cades, Moisés envió embajadores al rey de Edom para que le dijeran: Israel, tu hermano, te envía este mensaje: «Tú bien sabes todas las vicisitudes que hemos afrontado,

15 O ur fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians were bad in the way they acted toward us.

y cómo nuestros padres emigraron a Egipto, y luego estuvimos en Egipto mucho tiempo, y los egipcios nos maltrataron, lo mismo que a nuestros padres.

16 B ut we cried out to the Lord. He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt. Now look, we are at Kadesh, a town at the side of your country.

Pero clamamos al Señor, y él oyó nuestra voz y envió un ángel para que nos sacara de Egipto. Y aquí nos tienes. Estamos en Cades, ciudad cercana a tus fronteras.

17 W e ask you to let us pass through your land. We will not pass through field or vines. We will not even drink water from a well. We will go on the king’s road and will not turn to the right or left, until we pass through your country.’”

Te rogamos que nos dejes pasar por tu tierra. No pasaremos por ningún campo de cultivo, ni por ninguna viña, ni beberemos agua de tus pozos. Iremos por el camino principal, sin apartarnos ni a la derecha ni a la izquierda, hasta que hayamos cruzado tu territorio.»

18 B ut Edom said to him, “You must not pass through, or I will come out with the sword against you.”

Pero Edom le respondió: «Por mi país no pasarás, pues de lo contrario saldré armado contra ti.»

19 T he people of Israel said to him, “We will go up by the straight road. If I and my animals do drink any of your water, then I will pay for it. Let me only pass through on my feet, nothing else.”

Los hijos de Israel contestaron: «Iremos por el camino principal. Si acaso nuestros ganados y nosotros bebemos de tus aguas, te pagaremos por ella. Sólo te pedimos que nos dejes pasar a pie.»

20 B ut Edom said, “You must not pass through.” And Edom came out against him with many men and much strength.

Pero Edom respondió: «No pasarás.» Y salió Edom contra Israel al frente de un ejército bien armado.

21 E dom would not let Israel pass through his country. So Israel turned away from him.

Y como Edom no dejó pasar a Israel por su territorio, Israel tomó otro camino. Muerte de Aarón

22 W hen they traveled from Kadesh, all the people of Israel came to Mount Hor.

Toda aquella congregación de los hijos de Israel partió de Cades y llegó al monte Hor.

23 T he Lord spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the side of the land of Edom, saying,

Allí en el monte Hor, en la frontera con la tierra de Edom, el Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:

24 Aaron will be buried with his people. For he will not go into the land I have given to the people of Israel, because you went against what I told you to do at the waters of Meribah.

«Puesto que en las aguas de la rencilla ustedes se rebelaron contra mi mandamiento, Aarón no entrará en la tierra que yo voy a darles a los hijos de Israel, sino que irá a reunirse con sus antepasados.

25 T ake Aaron and his son Eleazar, and bring them up to Mount Hor.

Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y ordénales que suban al monte Hor.

26 T ake the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar. Aaron will die there and be buried with his people.”

Allí despojarás a Aarón de sus vestiduras, y con ellas vestirás a Eleazar, su hijo. Porque Aarón morirá allí e irá a reunirse con sus antepasados.»

27 M oses did just as the Lord had told him. They went up to Mount Hor before the eyes of all the people.

Moisés hizo lo que el Señor le ordenó, y los tres subieron al monte Hor, a la vista de toda la congregación.

28 A fter Moses had taken the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

Allí Moisés despojó a Aarón de sus vestiduras, y con ellas vistió a Eleazar, su hijo. Y Aarón murió allí, en la cumbre del monte, y Moisés y Eleazar descendieron después.

29 W hen all the people saw that Aaron had died, all the house of Israel cried in sorrow for Aaron thirty days.

Y cuando toda la congregación vio que Aarón había muerto, todas las familias de Israel lloraron su muerte durante treinta días.