Matthew 25 ~ Mateo 25

picture

1 At that time the holy nation of heaven will be like ten women who have never had men. They took their lamps and went out to meet the man soon to be married.

»En aquel tiempo, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas, y salieron a recibir al novio.

2 F ive of them were wise and five were foolish.

Cinco de ellas eran prudentes y cinco insensatas.

3 T he foolish women took their lamps but did not take oil with them.

Las insensatas, tomaron sus lámparas, pero no llevaron aceite;

4 T he wise women took oil in a jar with their lamps.

en cambio, las prudentes llevaron sus lámparas y también vasijas con aceite.

5 T hey all went to sleep because the man to be married did not come for a long time.

Como el esposo se demoró, todas cabecearon y se durmieron.

6 At twelve o’clock in the night there was a loud call, ‘See! The man soon to be married is coming! Go out to meet him!’

A la medianoche se oyó gritar: “¡Aquí viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!”

7 T hen all the women got up and made their lamps brighter.

Todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.

8 T he foolish women said to the wise women, ‘Give us some of your oil because our lamps are going out.’

Entonces las insensatas dijeron a las prudentes: “Dennos un poco de su aceite, porque nuestras lámparas se están apagando.”

9 B ut the wise women said, ‘No! There will not be enough for us and you. Go to the store and buy oil for yourselves.’

Pero las prudentes les respondieron: “A fin de que no nos falte a nosotras ni a ustedes, vayan a los que venden, y compren para ustedes mismas.”

10 W hile they were gone to buy oil, the man soon to be married came. Those who were ready went in with him to the marriage. The door was shut.

Pero mientras ellas fueron a comprar, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas, y se cerró la puerta.

11 Later the foolish women came. They said, ‘Sir, Sir, open the door for us!’

Después llegaron también las otras vírgenes, y decían: “¡Señor, señor, ábrenos!”

12 B ut he said to them, ‘For sure, I tell you, I do not know you!’

Pero él les respondió: “De cierto les digo, que no las conozco.”

13 S o watch! You do not know what day or what hour the Son of Man is coming. The Picture-Story of the Three Servants and the Money

Estén atentos, porque ustedes no saben el día ni la hora en que el Hijo del Hombre vendrá. Parábola del siervo negligente

14 For the holy nation of heaven is like a man who was going to a country far away. He called together the servants he owned and gave them his money to use.

»Porque el reino de los cielos es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes.

15 H e gave to one servant five pieces of money worth much. He gave to another servant two pieces of money worth much. He gave to another servant one piece of money worth much. He gave to each one as he was able to use it. Then he went on his trip.

A uno le dio cinco mil monedas de plata; a otro, dos mil; y a otro, mil, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se marchó.

16 T he servant who had the five pieces of money went out to the stores and traded until he made five more pieces.

El que había recibido cinco mil monedas negoció con ellas, y ganó otras cinco mil.

17 T he servant who had two pieces of money did the same thing. He made two more pieces.

Asimismo, el que había recibido dos mil, ganó también otras dos mil.

18 T he servant who had received the one piece of money went and hid the money in a hole in the ground. He hid his owner’s money.

Pero el que había recibido mil hizo un hoyo en la tierra y allí escondió el dinero de su señor.

19 After a long time the owner of those servants came back. He wanted to know what had been done with his money.

Mucho tiempo después, el señor de aquellos siervos volvió y arregló cuentas con ellos.

20 T he one who had received the five pieces of money worth much came and handed him five pieces more. He said, ‘Sir, you gave me five pieces of money. See! I used it and made five more pieces.’

El que había recibido las cinco mil monedas se presentó, le entregó otras cinco mil, y dijo: “Señor, tú me entregaste cinco mil monedas, y con ellas he ganado otras cinco mil; aquí las tienes.”

21 H is owner said to him, ‘You have done well. You are a good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will put many things in your care. Come and share my joy.’

Y su señor le dijo: “Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor.”

22 T he one who received two pieces of money worth much came also. He said, ‘Sir, you gave me two pieces of money. See! I used it and made two more pieces.’

El que había recibido las dos mil monedas dijo: “Señor, tú me entregaste dos mil monedas, y con ellas he ganado otras dos mil; aquí las tienes.”

23 H is owner said to him, ‘You have done well. You are a good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will put many things in your care. Come and share my joy.’

Su señor le dijo: “Bien, buen siervo y fiel, sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor.”

24 T he one who had received one piece of money worth much came. He said, ‘Sir, I know that you are a hard man. You gather grain where you have not planted. You take up where you have not spread out.

Pero el que había recibido mil monedas llegó y dijo: “Señor, yo sabía que tú eres un hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges lo que no esparciste.

25 I was afraid and I hid your money in the ground. See! Here is your money.’

Así que tuve miedo y escondí tu dinero en la tierra. Aquí tienes lo que es tuyo.”

26 H is owner said to him, ‘You bad and lazy servant. You knew that I gather grain where I have not planted. You knew that I take up where I have not spread out.

Su señor le respondió: “Siervo malo y negligente, si sabías que yo siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí,

27 Y ou should have taken my money to the bank. When I came back, I could have had my own money and what the bank paid for using it.

debías haber dado mi dinero a los banqueros y, al venir yo, hubiera recibido lo que es mío más los intereses.

28 T ake the one piece of money from him. Give it to the one who has ten pieces of money.’

Así que, ¡quítenle esas mil monedas y dénselas al que tiene diez mil!”

29 F or the man who has will have more given to him. He will have more than enough. The man who has nothing, even what he has will be taken away.

Porque al que tiene se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quitará.

30 T hrow the bad servant out into the darkness. There will be loud crying and grinding of teeth. The Sheep and the Goats

En cuanto al siervo inútil, ¡échenlo en las tinieblas de afuera! Allí habrá llanto y rechinar de dientes. El juicio de las naciones

31 When the Son of Man comes in His shining-greatness, He will sit down on His throne of greatness. All the angels will be with Him.

»Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, se sentará en su trono de gloria,

32 A ll the nations of the earth will be gathered before Him. He will divide them from each other as a shepherd divides the sheep from the goats.

y todas las naciones serán reunidas ante él. Entonces él apartará a los unos de los otros, como aparta el pastor a las ovejas de los cabritos.

33 H e will put the sheep on His right side, but the goats He will put on His left side.

Pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda,

34 Then the King will say to those on His right side, ‘Come, you who have been called by My Father. Come into the holy nation that has been made ready for you before the world was made.

y entonces el Rey dirá a los de su derecha: “Vengan, benditos de mi Padre, y hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.

35 F or I was hungry and you gave Me food to eat. I was thirsty and you gave Me water to drink. I was a stranger and you gave Me a room.

Porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; fui forastero, y me recibieron;

36 I had no clothes and you gave Me clothes to wear. I was sick and you cared for Me. I was in prison and you came to see Me.’

estuve desnudo, y me cubrieron; estuve enfermo, y me visitaron; estuve en la cárcel, y vinieron a visitarme.”

37 Then those that are right with God will say, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You? When did we see You thirsty and give You a drink?

Entonces los justos le preguntarán: “Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer; o con sed, y te dimos de beber?

38 W hen did we see You a stranger and give You a room? When did we see You had no clothes and we gave You clothes?

¿Y cuándo te vimos forastero, y te recibimos; o desnudo, y te cubrimos?

39 A nd when did we see You sick or in prison and we came to You?’

¿Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y te visitamos?”

40 T hen the King will say, ‘For sure, I tell you, because you did it to one of the least of My brothers, you have done it to Me.’

Y el Rey les responderá: “De cierto les digo que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos más pequeños, por mí lo hicieron.”

41 Then the King will say to those on His left side, ‘Go away from Me! You are guilty! Go into the fire that lasts forever. It has been made ready for the devil and his angels.

Entonces dirá también a los de la izquierda: “¡Apártense de mí, malditos! ¡Vayan al fuego eterno, preparado para el diablo y sus ángeles!

42 F or I was hungry but you did not give Me food to eat. I was thirsty but you did not give Me water to drink.

Porque tuve hambre, y no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;

43 I was a stranger but you did not give Me a room. I had no clothes but you did not give Me clothes. I was sick and in prison but you did not come to see Me.’

fui forastero, y no me recibieron; estuve desnudo, y no me cubrieron; estuve enfermo, y en la cárcel, y no me visitaron.”

44 Then they will ask, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger? When did we see You without clothes or sick or in prison and did not care for You?’

Ellos, a su vez, le preguntarán: “Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, o con sed, o forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?”

45 T hen He will say to them, ‘For sure, I tell you, because you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’

Y él les responderá: “De cierto les digo que todo lo que no hicieron por uno de estos más pequeños, tampoco por mí lo hicieron.”

46 T hese will go to the place where they will be punished forever. But those right with God will have life that lasts forever.”

Entonces éstos irán al castigo eterno, y los justos irán a la vida eterna.»