Matthew 25 ~ Mateo 25

picture

1 Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins who, taking their lamps, went forth to meet the bridegroom.

»En aquel tiempo, el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas, y salieron a recibir al novio.

2 A nd five of them were prudent, and five were foolish.

Cinco de ellas eran prudentes y cinco insensatas.

3 T hose that were foolish took their lamps and took no oil with them;

Las insensatas, tomaron sus lámparas, pero no llevaron aceite;

4 b ut the prudent took oil in their vessels with their lamps.

en cambio, las prudentes llevaron sus lámparas y también vasijas con aceite.

5 W hile the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Como el esposo se demoró, todas cabecearon y se durmieron.

6 A nd at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go ye out to meet him.

A la medianoche se oyó gritar: “¡Aquí viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!”

7 T hen all those virgins arose and trimmed their lamps.

Todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.

8 A nd the foolish said unto the prudent, Give us of your oil, for our lamps are going out.

Entonces las insensatas dijeron a las prudentes: “Dennos un poco de su aceite, porque nuestras lámparas se están apagando.”

9 B ut the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, but go ye rather to them that sell and buy for yourselves.

Pero las prudentes les respondieron: “A fin de que no nos falte a nosotras ni a ustedes, vayan a los que venden, y compren para ustedes mismas.”

10 A nd while they went to buy, the bridegroom came; and those that were ready went in with him to the marriage, and the door was shut.

Pero mientras ellas fueron a comprar, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas, y se cerró la puerta.

11 A fterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.

Después llegaron también las otras vírgenes, y decían: “¡Señor, señor, ábrenos!”

12 B ut he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Pero él les respondió: “De cierto les digo, que no las conozco.”

13 W atch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.

Estén atentos, porque ustedes no saben el día ni la hora en que el Hijo del Hombre vendrá. Parábola del siervo negligente

14 For it is like a man travelling into a far country, who called his own slaves and delivered unto them his goods.

»Porque el reino de los cielos es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes.

15 A nd unto one he gave five talents, to another two, and to another one, to each one according to his faculty, and straightway took his journey.

A uno le dio cinco mil monedas de plata; a otro, dos mil; y a otro, mil, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se marchó.

16 A nd after he was gone, he that had received the five talents went and traded with the same and made another five talents.

El que había recibido cinco mil monedas negoció con ellas, y ganó otras cinco mil.

17 A nd likewise he that had received two, he also gained another two.

Asimismo, el que había recibido dos mil, ganó también otras dos mil.

18 B ut he that had received one went and dug in the earth and hid his lord’s money.

Pero el que había recibido mil hizo un hoyo en la tierra y allí escondió el dinero de su señor.

19 A nd after a long time the lord of those slaves came and reckoned accounts with them.

Mucho tiempo después, el señor de aquellos siervos volvió y arregló cuentas con ellos.

20 A nd so he that had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, thou didst deliver unto me five talents; behold, I have gained beside them five talents more.

El que había recibido las cinco mil monedas se presentó, le entregó otras cinco mil, y dijo: “Señor, tú me entregaste cinco mil monedas, y con ellas he ganado otras cinco mil; aquí las tienes.”

21 H is lord said unto him, Well done, thou good and faithful slave; thou hast been faithful over a few things; I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.

Y su señor le dijo: “Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor.”

22 H e also that had received two talents came and said, Lord, thou didst deliver unto me two talents; behold, I have gained two other talents beside them.

El que había recibido las dos mil monedas dijo: “Señor, tú me entregaste dos mil monedas, y con ellas he ganado otras dos mil; aquí las tienes.”

23 H is lord said unto him, Well done, good and faithful slave; thou hast been faithful over a few things; I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.

Su señor le dijo: “Bien, buen siervo y fiel, sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré. Entra en el gozo de tu señor.”

24 T hen he who had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown and gathering where thou hast not scattered;

Pero el que había recibido mil monedas llegó y dijo: “Señor, yo sabía que tú eres un hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges lo que no esparciste.

25 t herefore, I was afraid and went and hid thy talent in the earth; behold, thou hast what is thine.

Así que tuve miedo y escondí tu dinero en la tierra. Aquí tienes lo que es tuyo.”

26 H is lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful slave, thou knewest that I reap where I did not sow and gather where I have not scattered;

Su señor le respondió: “Siervo malo y negligente, si sabías que yo siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí,

27 t herefore, it was expedient for thee to have put my money to the bankers, and then at my coming I should have received mine own with interest.

debías haber dado mi dinero a los banqueros y, al venir yo, hubiera recibido lo que es mío más los intereses.

28 T ake, therefore, the talent from him and give it unto him who has ten talents.

Así que, ¡quítenle esas mil monedas y dénselas al que tiene diez mil!”

29 F or unto every one that has shall be given, and he shall have abundance, but from him that has not shall be taken away even that which he has.

Porque al que tiene se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quitará.

30 A nd cast ye the unprofitable slave into the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

En cuanto al siervo inútil, ¡échenlo en las tinieblas de afuera! Allí habrá llanto y rechinar de dientes. El juicio de las naciones

31 When the Son of man shall come in his glory and all the holy angels with him, then he shall sit upon the throne of his glory,

»Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, se sentará en su trono de gloria,

32 a nd before him shall be gathered all nations; and he shall separate them one from another as a shepherd divides his sheep from the goats,

y todas las naciones serán reunidas ante él. Entonces él apartará a los unos de los otros, como aparta el pastor a las ovejas de los cabritos.

33 a nd he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda,

34 T hen shall the King say unto those on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;

y entonces el Rey dirá a los de su derecha: “Vengan, benditos de mi Padre, y hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo.

35 f or I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;

Porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; fui forastero, y me recibieron;

36 n aked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.

estuve desnudo, y me cubrieron; estuve enfermo, y me visitaron; estuve en la cárcel, y vinieron a visitarme.”

37 T hen shall the righteous answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry and feed thee? or thirsty and give thee drink?

Entonces los justos le preguntarán: “Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer; o con sed, y te dimos de beber?

38 W hen did we see thee a stranger and take thee in? or naked and clothe thee?

¿Y cuándo te vimos forastero, y te recibimos; o desnudo, y te cubrimos?

39 O r when did we see thee sick or in prison and come unto thee?

¿Cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y te visitamos?”

40 A nd the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brothers, ye have done it unto me.

Y el Rey les responderá: “De cierto les digo que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos más pequeños, por mí lo hicieron.”

41 T hen he shall also say unto those who shall be on the left hand, Depart from me, ye cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels;

Entonces dirá también a los de la izquierda: “¡Apártense de mí, malditos! ¡Vayan al fuego eterno, preparado para el diablo y sus ángeles!

42 f or I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;

Porque tuve hambre, y no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;

43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick and in prison, and ye visited me not.

fui forastero, y no me recibieron; estuve desnudo, y no me cubrieron; estuve enfermo, y en la cárcel, y no me visitaron.”

44 T hen they shall also answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister unto thee?

Ellos, a su vez, le preguntarán: “Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, o con sed, o forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?”

45 T hen he shall answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of my brothers, ye did it not to me.

Y él les responderá: “De cierto les digo que todo lo que no hicieron por uno de estos más pequeños, tampoco por mí lo hicieron.”

46 A nd they shall go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.

Entonces éstos irán al castigo eterno, y los justos irán a la vida eterna.»