1 ¶ Therefore, it is necessary that we with more diligence keep the things which we have heard, so that we do not fall.
Por tanto, es necesario que prestemos más atención a lo que hemos oído, no sea que nos extraviemos.
2 F or if the word spoken by the ministry of angels was steadfast and every rebellion and disobedience received a just recompense of reward,
Porque si el mensaje anunciado por medio de los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió su justo castigo,
3 h ow shall we escape, if we belittle such great saving health? Which, having begun to be published by the Lord, has been confirmed unto us by those that heard him,
¿cómo escaparemos nosotros, si descuidamos una salvación tan grande? Esta salvación fue anunciada primeramente por el Señor, y los que la oyeron nos la confirmaron.
4 G od also bearing them witness, both with signs and wonders and with diverse miracles and gifts of the Holy Spirit, distributing them according to his own will?
Además, Dios la ha confirmado con señales y prodigios, y con diversos milagros y repartimientos del Espíritu Santo, según su voluntad. El autor de la salvación
5 ¶ For unto the angels he has not subjected the world to come, of which we speak.
Dios no puso el mundo venidero, del cual estamos hablando, bajo la autoridad de los ángeles.
6 B ut one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou dost visit him?
Como alguien testificó en cierto lugar: «¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, o el hijo del hombre, para que lo tengas en cuenta?
7 T hou didst make him a little lower than the angels; thou didst crown him with glory and honour and didst set him over the works of thy hands.
Lo hiciste un poco menor que los ángeles; lo coronaste de gloria y de honra, y lo pusiste sobre las obras de tus manos;
8 T hou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we do not see yet that all things are put under him.
todo lo sujetaste debajo de sus pies.» Así que, si Dios puso todas las cosas debajo de sus pies, entonces no dejó nada que no esté sujeto a él. Sin embargo, todavía no vemos que todas las cosas le estén sujetas.
9 B ut we see this same Jesus, crowned with glory and honour, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, that he by the grace of God should taste death for every man.
Lo que sí vemos es que Jesús, que fue hecho un poco menor que los ángeles, está coronado de gloria y de honra, a causa de la muerte que sufrió. Dios, en su bondad, quiso que Jesús experimentara la muerte para el bien de todos.
10 ¶ For it was expedient that he, for whom are all things and by whom are all things, preparing to bring forth many sons in his glory, should perfect the author of their saving health through sufferings.
Porque convenía que Dios, por quien todas las cosas existen y subsisten, perfeccionara mediante el sufrimiento al autor de la salvación de ellos, a fin de llevar muchos hijos a la gloria.
11 F or both he that sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,
Porque el mismo origen tienen el que santifica y los que son santificados. Por eso no se avergüenza de llamarlos hermanos
12 s aying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.
cuando dice: «Anunciaré tu nombre a mis hermanos, Y en medio de la congregación te alabaré.»
13 A nd again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
Y en otra parte: «Yo confiaré en él.» Y una vez más: «Aquí estoy, con los hijos que Dios me dio.»
14 ¶ Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same, that through death he might destroy him that had the empire of death, that is, the devil,
Así como los hijos eran de carne y hueso, también él era de carne y hueso, para que por medio de la muerte destruyera al que tenía el dominio sobre la muerte, es decir, al diablo,
15 a nd deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to slavery.
y de esa manera librara a todos los que, por temor a la muerte, toda su vida habían estado sometidos a esclavitud.
16 F or verily he did not take the angels, but he took the seed of Abraham.
Ciertamente él no vino para ayudar a los ángeles, sino a los descendientes de Abrahán.
17 T herefore in all things he should be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Por eso le era necesario ser semejante a sus hermanos en todo: para que llegara a ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que a Dios se refiere, y expiara los pecados del pueblo.
18 F or in that he himself has suffered and was tempted, he is also powerful to help those that are tempted.
Puesto que él mismo sufrió la tentación, es poderoso para ayudar a los que son tentados.