Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 A leph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

3 A leph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

4 B eth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

5 B eth He has built against me and compassed me with gall and travail.

Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

6 B eth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

7 G imel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

8 G imel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

9 G imel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

10 D aleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

Como un oso en acecho, como león agazapado,

11 D aleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

12 D aleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

13 H e He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

14 H e I was a derision to all my people and their song every day.

Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

15 H e He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

16 V au He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

17 V au My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

18 V au And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

19 Z ain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

20 Z ain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

21 Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

22 C het It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

23 C het They are new every morning; great is thy faith.

¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

24 C het The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

25 T eth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

26 T eth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

27 T eth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

28 J od He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

29 J od He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

30 J od He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

31 C aph For the Lord will not cast off for ever:

El Señor no nos abandonará para siempre;

32 C aph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

33 C aph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

34 L amed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

35 L amed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

36 L amed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

37 Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

38 M em Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

39 M em Why does the living man have pain, the man in his sins?

¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

40 N un Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

41 N un Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

42 Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

43 S amech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

44 S amech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

45 S amech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

46 P e All our enemies have opened their mouths upon us.

Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

47 P e Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

48 P e My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

49 A in My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

50 A in Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

51 A in My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

52 T zaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

53 T zaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

54 T zaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

55 Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

56 K oph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

57 K oph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

58 R esh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

59 R esh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

60 R esh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

61 S chin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

62 S chin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

63 S chin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

64 T au Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

65 T au Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

66 T au Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.

En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!