Exodus 39 ~ Éxodo 39

picture

1 And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.

Del azul, púrpura y carmesí se hicieron las vestiduras del ministerio para servir en el santuario, y se hicieron también las vestiduras sagradas para Aarón, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

2 H e also made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Se hizo también el efod de oro con azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

3 A nd they beat the gold into thin plates and cut it into wires to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, with cunning work.

Se hicieron láminas de oro, y se cortaron hilos para entretejerlos primorosamente con el azul, la púrpura, el carmesí y el lino.

4 T hey made the shoulder pieces for it to couple it together; by the two edges was it coupled together.

Se hicieron las hombreras, para que se juntaran y quedaran unidas en sus dos extremos.

5 A nd the special girdle of his ephod, that was over it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.

El cinto del efod que iba sobre éste era del mismo material y elaborado de la misma manera: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

6 A nd they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.

Se labraron las piedras de ónice y se montaron en engastes de oro, con grabados de sello y con los nombres de los hijos de Israel,

7 A nd he put them on the shoulders of the ephod that they should be stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.

y se pusieron sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

8 H e also made the pectoral of cunning work, like the work of the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Se hizo también el pectoral, bellamente trabajado, de la misma manera que el efod: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

9 I t was square; they made the pectoral double; a span was the length thereof and a span the breadth thereof, being doubled.

Era cuadrado, y doble, y medía veintidós centímetros de largo y veintidós centímetros de ancho.

10 A nd they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this was the first order.

Se engastaron en él cuatro hileras de piedras preciosas. La primera hilera tenía un sardio, un topacio y un carbunclo;

11 T he second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.

la segunda hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante;

12 T he third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.

la tercera hilera tenía un jacinto, una ágata y una amatista,

13 A nd the fourth order, a tarshish (or beryl), an onyx, and a jasper; they were set and inclosed in their settings of gold.

y la cuarta hilera tenía un berilo, un ónice y un jaspe. Todas las piedras estaban montadas en engastes de oro.

14 T he stones were in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, like the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.

Eran doce piedras, según el número de los nombres de los hijos de Israel, y cada grabado de sello tenía el nombre de una de las doce tribus.

15 T hey also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.

Se hicieron también sobre el pectoral los cordones de oro puro en forma de trenza.

16 I n the same manner they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.

Se hicieron también dos engastes y dos anillos de oro, y se pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral.

17 A nd they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.

Los dos cordones de oro se fijaron en los dos anillos, en los extremos del pectoral.

18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.

Se fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que había por delante, sobre las hombreras del efod.

19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.

Se hicieron también otros dos anillos de oro, los cuales pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

20 A nd they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.

Se hicieron además dos anillos de oro, los cuales se pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

21 A nd they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.

Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que quedara sobre el cinto del mismo efod y no se apartara del efod el pectoral, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue,

Se hizo también el manto del efod, tejido artísticamente, todo de azul,

23 w ith its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, with a band round about the collar that it should not rend.

con una abertura en el centro, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiera.

24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

En las orillas del manto se hicieron granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

25 T hey also made the bells of pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

Se hicieron también campanillas de oro puro, y se pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in, as the LORD commanded Moses.

una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada, en las orillas alrededor del manto, para ministrar, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

27 A nd they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,

De igual manera, para Aarón y para sus hijos se hicieron las túnicas de lino fino, tejidas artísticamente,

28 l ikewise the mitre of fine linen and the decorations of the tiaras of fine linen and the linen underwear of fine twined linen,

lo mismo que la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino torcido.

29 a lso the girdle of fine twined linen and blue and purple and scarlet of needlework, as the LORD commanded Moses.

También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, recamado artísticamente, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

30 A nd they made the open flower, the crown of holiness, of pure gold and wrote upon it a writing, like to the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.

Se hizo también la placa de oro puro para la diadema santa, y se escribió en ella, a manera de sello: CONSAGRADO AL SEÑOR.

31 A nd they tied unto it a lace of blue to fasten it over the mitre, as the LORD had commanded Moses.

En ella se puso un cordón de azul para colocarla por arriba de la mitra, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Termina la obra del tabernáculo

32 Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.

Así concluyó la obra del tabernáculo de reunión, y los hijos de Israel hicieron todo tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,

Y llevaron el tabernáculo a Moisés, es decir, el tabernáculo y todos sus utensilios: sus corchetes, sus tablas, sus travesaños, sus columnas, sus bases,

34 a nd the covering of rams’ skins dyed red and the covering of badgers’ skins and the veil of the curtain,

la cubierta de piel de carnero teñida de rojo, la cubierta de piel de delfín, el velo del frente,

35 t he ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,

el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio,

36 t he table and all its vessels, and the showbread,

la mesa con todos sus vasos, el pan de la proposición,

37 t he pure lampstand with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,

el candelero de oro puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden y todos sus utensilios, el aceite para las lámparas,

38 t he golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo,

39 T he brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base,

40 T he hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,

las cortinas del atrio, sus columnas y sus bases, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, todos los utensilios del servicio del tabernáculo de reunión,

41 t he clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons’ garments, to minister in the priesthood.

las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

42 A ccording to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.

Los hijos de Israel hicieron todo en conformidad con todo lo que el Señor le había ordenado a Moisés.

43 A nd Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.

Y cuando Moisés vio toda la obra, y comprobó que la habían hecho tal y como el Señor lo había ordenado, los bendijo.