Exodus 39 ~ Exod 39

picture

1 And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.

Cu materiile văpsite în albastru, în purpuriu şi în cărmiziu, au făcut veşmintele preoţilor pentru slujba sfîntului locaş, şi au făcut veşminte sfinte lui Aaron, cum poruncise lui Moise Domnul.

2 H e also made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Au făcut efodul de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit.

3 A nd they beat the gold into thin plates and cut it into wires to work it in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, with cunning work.

Au întins nişte plăci de aur, şi le-au tăiat în fire subţiri, pe cari le-au ţesut în materiile vopsite în albastru, în purpuriu şi în cărmiziu, şi în in subţire; era lucrat cu măestrie.

4 T hey made the shoulder pieces for it to couple it together; by the two edges was it coupled together.

I-au făcut nişte umărari cari se împreunau cu el, aşa că la cele două capete ale lui, efodul era legat cu ei.

5 A nd the special girdle of his ephod, that was over it, was of the same, according to the work thereof: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.

Brîul era de aceeaş lucrătură ca efodul şi prins de el; era de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit, cum poruncise lui Moise Domnul.

6 A nd they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.

Au pregătit pietrele de onix, le-au prins în legături de aur şi au săpat pe ele numele fiilor lui Israel, cum se sapă peceţile.

7 A nd he put them on the shoulders of the ephod that they should be stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.

Le-au pus pe umărarii efodului, ca pietre de aducere aminte pentru fiii lui Israel, cum poruncise lui Moise Domnul.

8 H e also made the pectoral of cunning work, like the work of the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Au făcut apoi pieptarul, lucrat cu măestrie, din aceeaş lucrătură ca efodul: de aur, de fir albastru, purpuriu şi cărmiziu, şi de in subţire răsucit.

9 I t was square; they made the pectoral double; a span was the length thereof and a span the breadth thereof, being doubled.

Era în patru colţuri. Pieptarul l-au făcut îndoit; lungimea lui era de o palmă, şi lăţimea de o palmă; era îndoit.

10 A nd they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this was the first order.

Au pus în el patru şiruri de pietre: în şirul întîi era: un sardonix, un topaz şi un smaragd;

11 T he second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.

în al doilea şir: un rubin, un safir şi un diamant;

12 T he third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.

în al treilea şir: un opal, un agat şi un ametist;

13 A nd the fourth order, a tarshish (or beryl), an onyx, and a jasper; they were set and inclosed in their settings of gold.

iar în al patrulea şir: un hrisolit, un onix şi un iaspis. Pietrele acestea erau legate în ferecăturile lor de aur.

14 T he stones were in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, like the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.

Erau douăsprezece, după numele fiilor lui Israel; erau săpate ca nişte peceţi, fiecare cu numele uneia din cele douăsprezece seminţii.

15 T hey also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.

Pe pieptar au făcut apoi nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori.

16 I n the same manner they made two settings of gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.

Au făcut două ferecături de aur şi două verigi de aur, şi au pus cele două verigi la cele două capete ale pieptarului.

17 A nd they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.

Apoi cele două lănţişoare împletite, de aur, le-au vîrît în cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului;

18 A nd the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.

iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umărarii efodului în partea dinainte. -

19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.

Au mai făcut două verigi de aur, pe cari le-au pus la cele două capete de jos ale pieptarului, pe marginea dinlăuntru dinspre efod.

20 A nd they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.

Apoi au făcut alte două verigi de aur, pe cari le-au pus la cei doi umărari ai efodului, jos, pe partea dinainte a lui, tocmai acolo unde se împreună efodul cu umărarii, deasupra brîului efodului.

21 A nd they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.

Au legat pieptarul cu verigile lui de verigile efodului cu o sfoară albastră, aşa ca pieptarul să stea ţapăn deasupra brîului efodului, şi să nu se poată mişca de pe efod, cum poruncise lui Moise Domnul. Facerea mantiei efodului.

22 A nd he made the robe of the ephod of woven work, all of blue,

Au făcut mantia de subt efod, ţesută toată cu meşteşug din materie albastră.

23 w ith its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, with a band round about the collar that it should not rend.

La mijlocul mantiei, sus, era o gură ca gura unei platoşe; gura aceasta era tivită de jur împrejur, ca să nu se rupă.

24 A nd they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

Pe marginea mantiei au făcut nişte rodii de coloare albastră, purpurie şi cărmizie, din fir răsucit;

25 T hey also made the bells of pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

au făcut şi nişte clopoţei de aur curat, şi clopoţeii i-au pus între rodii, de jur împrejurul mantiei:

26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in, as the LORD commanded Moses.

venea un clopoţel şi o rodie, un clopoţel şi o rodie pe toată marginea dimprejurul mantiei, pentru slujbă, cum poruncise lui Moise Domnul.

27 A nd they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,

Au făcut şi tunicile de in subţire ţesute cu măestrie, pentru Aaron şi fiii lui;

28 l ikewise the mitre of fine linen and the decorations of the tiaras of fine linen and the linen underwear of fine twined linen,

mitra de in subţire, şi scufiile de in subţire cari slujeau ca podoabă; ismenele de in subţire răsucit;

29 a lso the girdle of fine twined linen and blue and purple and scarlet of needlework, as the LORD commanded Moses.

brîul de in subţire răsucit, lucrat la gherghef, şi de coloare albastră, purpurie şi cărmizie, cum poruncise lui Moise Domnul.

30 A nd they made the open flower, the crown of holiness, of pure gold and wrote upon it a writing, like to the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.

Au făcut apoi şi placa de aur curat, cununa împărătească sfîntă, şi au săpat pe ea, cum se sapă pe o pecete:,, Sfînt Domnului``.

31 A nd they tied unto it a lace of blue to fasten it over the mitre, as the LORD had commanded Moses.

Au legat -o de mitră sus, cu o sfoară albastră, cum poruncise lui Moise Domnul.

32 Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.

Astfel au fost isprăvite toate lucrările locaşului cortului întîlnirii. Copiii lui Israel au făcut tot ce poruncise lui Moise Domnul: aşa au făcut.

33 A nd they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,

Au adus locaşul la Moise: cortul şi toate uneltele lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;

34 a nd the covering of rams’ skins dyed red and the covering of badgers’ skins and the veil of the curtain,

învelitoarea de piei de berbece văpsite în roş, învelitoarea de piei de viţel de mare, şi perdeaua de despărţire;

35 t he ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,

chivotul mărturiei şi drugii lui, şi capacul ispăşirii;

36 t he table and all its vessels, and the showbread,

masa cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;

37 t he pure lampstand with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,

sfeşnicul de aur curat, candelele lui aşezate în rînd şi toate uneltele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;

38 t he golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.

altarul de aur, curat, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua dela uşa cortului;

39 T he brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.

altarul de aramă, grătarul lui de aramă, drugii lui şi toate uneltele lui; ligheanul cu piciorul lui;

40 T he hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,

pînzele curţii, stîlpii ei şi picioarele lor, perdeaua dela poarta curţii, funiile ei, ţăruşii ei, şi toate uneltele pentru slujba locaşului cortului întîlnirii;

41 t he clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons’ garments, to minister in the priesthood.

veşmintele pentru slujbă, pentru făcut slujba în Locul sfînt, veşmintele sfinte pentru preotul Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.

42 A ccording to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.

Copiii lui Israel au făcut toate aceste lucrări după toate poruncile pe cari le dăduse lui Moise Domnul.

43 A nd Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.

Mosie a cercetat toate lucrările; şi iată, le făcuseră cum poruncise Domnul, aşa le făcuseră. Şi Moise i -a binecuvîntat.