1 ¶ And God spoke all these words, saying,
Atunci Dumnezeu a rostit toate aceste cuvinte, şi a zis:
2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of slavery.
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
3 T hou shalt have no other gods before me.
Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine.
4 T hou shalt not make unto thee any graven image or any likeness of any thing that is in heaven above or that is in the earth beneath nor that is in the water under the earth.
Să nu-ţi faci chip cioplit, nici vreo înfăţişare a lucrurilor cari sînt sus în ceruri, sau jos pe pămînt, sau în apele mai de jos de cît pămîntul.
5 T hou shalt not bow down to them nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me
Să nu te închini înaintea lor, şi să nu le slujeşti; căci Eu, Domnul, Dumnezeul tău, sînt un Dumnezeu gelos, care pedepsesc nelegiuirea părinţilor în copii pînă la al treilea şi la al patrulea neam al celor ce Mă urăsc,
6 a nd showing mercy unto thousands of generations of those that love me and keep my commandments.
şi Mă îndur pînă la al miilea neam de cei ce Mă iubesc şi păzesc poruncile Mele.
7 T hou shalt not take the name of the LORD thy God in vain for the LORD will not hold guiltless anyone that takes his name in vain.
Să nu iei în deşert Numele Domnului, Dumnezeului tău; căci Domnul nu va lăsa nepedepsit pe cel ce va lua în deşert Numele Lui.
8 T hou shalt remember the sabbath day, to sanctify it.
Adu-ţi aminte de ziua de odihnă, ca s'o sfinţeşti.
9 S ix days shalt thou labour and do all thy work;
Să lucrezi şase zile, şi să-ţi faci lucrul tău.
10 b ut the seventh day shall be the sabbath of the LORD thy God; in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manslave, nor thy maidslave, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates;
Dar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta.
11 f or in six days the LORD made the heavens and earth, the sea, and all that is in them and rested the seventh day; therefore, the LORD blessed the sabbath day and sanctified it.
Căci în şase zile a făcut Domnul cerurile, pămîntul şi marea, şi tot ce este în ele, iar în ziua a şaptea S'a odihnit: de aceea a binecuvîntat Domnul ziua de odihnă şi a sfinţit -o.
12 ¶ Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.
Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, pentruca să ţi se lungească zilele în ţara, pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău.
13 T hou shalt not murder.
Să nu ucizi.
14 T hou shalt not commit adultery.
Să nu preacurveşti.
15 T hou shalt not steal.
Să nu furi.
16 T hou shalt not give false testimony against thy neighbour.
Să nu mărturiseşti strîmb împotriva aproapelui tău.
17 T hou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manslave, nor his maidslave, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
Să nu pofteşti casa aproapelui tău; să nu pofteşti nevasta aproapelui tău, nici robul lui, nici roaba lui, nici boul lui, nici măgarul lui, nici vreun alt lucru, care este al aproapelui tău.
18 ¶ And all the people saw the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.
Tot poporul auzea tunetele şi sunetul trîmbiţei şi vedea flacările muntelui, care fumega. La priveliştea aceasta, poporul tremura, şi stătea în depărtare.
19 A nd they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.
Ei au zis lui Moise:,, Vorbeşte-ne tu însuţi, şi te vom asculta: dar să nu ne mai vorbească Dumnezeu, ca să nu murim.``
20 T hen Moses said unto the people, Fear not, for God is come to prove you and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
Moise a zis poporului:,, Nu vă spăimîntaţi; căci Dumnezeu a venit tocmai ca să vă pună la încercare, şi ca să aveţi frica Lui înaintea ochilor voştri, pentru ca să nu păcătuiţi.``
21 T hen the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
Poporul stătea în depărtare; iar Moise s'a apropiat de norul în care era Dumnezeu.
22 ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Domnul a zis lui Moise:,, Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel:, Aţi văzut că v'am vorbit din ceruri.
23 Y e shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
Să nu faceţi dumnezei de argint şi dumnezei de aur, ca să -i puneţi alături de Mine; să nu vă faceţi alţi dumnezei.
24 A n altar of earth thou shalt make unto me and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings and thy peace offerings, thy sheep and thine oxen; in whatever place where I cause my name to be remembered, I will come unto thee, and I will bless thee.
Să-Mi ridici un altar de pămînt, pe care să-ţi aduci arderile-de-tot şi jertfele de mulţămire, oile şi boii. În orice loc în care Îmi voi aduce aminte de Numele Meu, voi veni la tine, şi te voi binecuvînta.
25 A nd if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
Dacă-Mi vei ridica un altar de piatră, să nu -l zideşti din pietre cioplite; căci cum îţi vei pune dalta în piatră, o vei pîngări.
26 N either shalt thou go up by steps unto my altar that thy nakedness not be discovered thereon.
Să nu te sui la altarul Meu pe trepte, ca să nu ţi se descopere goliciunea înaintea lui.``