1 ¶ Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
3 w hich we have heard and known, and our fathers have told us.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
4 W e will not hide them from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
5 F or he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
6 T hat the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7 t hat they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
8 a nd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9 ¶ The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
10 T hey did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11 a nd forgot his works and his wonders that he had showed them.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
12 H e did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
13 H e divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
14 I n the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15 H e clave the rocks in the wilderness and gave them drink as out of the great depths.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
16 H e brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
17 A nd they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
18 A nd they tempted God in their heart by asking for food according to the desires of their soul.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
19 A nd they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,, Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20 B ehold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
21 T herefore the LORD heard this and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
22 b ecause they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
23 a nd he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
24 a nd caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
25 M an did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
26 H e caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
27 H e rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
28 A nd he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
29 S o they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
30 t hey were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
31 t he wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
32 F or all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
33 T herefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
34 W hen he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
35 A nd they remembered that God was their rock and the high God their redeemer.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
36 N evertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
37 F or their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
38 B ut he, being full of compassion, forgave their iniquity and did not destroy them; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
39 F or he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
40 ¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
41 A nd they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
42 T hey did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
43 H ow he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
44 a nd had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
45 H e sent swarms of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
46 H e gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47 H e destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
48 H e gave up their cattle also to the hail and their flocks to thunderbolts of fire.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
49 H e cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels among them.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50 H e made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
51 a nd smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham:
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
52 B ut made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
53 A nd he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
54 A nd he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, which his right hand had purchased.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
55 H e cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Y et they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
57 B ut turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
58 F or they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
59 G od heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
60 F or this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent in which he dwelt among men
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
61 a nd delivered his strength into captivity and his glory into the enemy’s hand.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
62 H e gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
63 T he fire consumed their young men; and their virgins were not honored in marriage songs.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
64 T heir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
65 T hen the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66 A nd he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
67 M oreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
68 B ut chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
69 A nd he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
70 H e chose David also his slave and took him from the sheepfolds,
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
71 f rom following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
72 S o he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.