1 ¶ Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 w hich we have heard and known, and our fathers have told us.
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
4 W e will not hide them from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 F or he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
6 T hat the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
7 t hat they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
8 a nd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 ¶ The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 T hey did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
11 a nd forgot his works and his wonders that he had showed them.
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
12 H e did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 H e divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
14 I n the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
15 H e clave the rocks in the wilderness and gave them drink as out of the great depths.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
16 H e brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
17 A nd they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
18 A nd they tempted God in their heart by asking for food according to the desires of their soul.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
19 A nd they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 B ehold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
21 T herefore the LORD heard this and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
22 b ecause they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
23 a nd he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
24 a nd caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
25 M an did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
26 H e caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
27 H e rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
28 A nd he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
29 S o they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
30 t hey were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths,
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
31 t he wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
32 F or all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
33 T herefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
34 W hen he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 A nd they remembered that God was their rock and the high God their redeemer.
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
36 N evertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
37 F or their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
38 B ut he, being full of compassion, forgave their iniquity and did not destroy them; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
39 F or he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
40 ¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert!
Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
41 A nd they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
42 T hey did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
43 H ow he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 a nd had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 H e sent swarms of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
46 H e gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
47 H e destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
48 H e gave up their cattle also to the hail and their flocks to thunderbolts of fire.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
49 H e cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels among them.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
50 H e made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51 a nd smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham:
E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 B ut made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 A nd he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
54 A nd he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, which his right hand had purchased.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
55 H e cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Y et they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
57 B ut turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
58 F or they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 G od heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
60 F or this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent in which he dwelt among men
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
61 a nd delivered his strength into captivity and his glory into the enemy’s hand.
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
62 H e gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
63 T he fire consumed their young men; and their virgins were not honored in marriage songs.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 T heir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
65 T hen the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
66 A nd he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
67 M oreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
68 B ut chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
69 A nd he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
70 H e chose David also his slave and took him from the sheepfolds,
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 f rom following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 S o he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.