John 1 ~ Juan 1

picture

1 In the beginning was the Word, and the Word was with the God, and the Word was God.

EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

2 T he same was in the beginning with the God.

Este era en el principio con Dios.

3 A ll things were made by him, and without him was not any thing made that was made.

Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.

4 I n him was life, and the life was the light of men.

En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

5 And the light shines in the darkness, and the darkness apprehended it not.

Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.

6 T here was a man sent from God, whose name was John.

Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

7 T he same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.

8 H e was not the Light, but was sent to bear witness of the Light.

No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

9 T hat Word was the true Light, which lightens every man that comes into this world.

Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.

10 H e was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.

11 H e came unto his own, and his own received him not.

A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

12 B ut as many as received him, to them gave he power to become sons of God, even to them that believe on his name,

Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:

13 w ho are not born of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God.

Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.

14 A nd the Word was made flesh and dwelt among us (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father), full of grace and truth.

Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

15 John bore witness of him and cried, saying, This is he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me, for he was before me.

Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.

16 A nd of his fullness we have all received, and grace for grace.

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

17 F or the law was given through Moses, but the grace and the truth of God came through Jesus, the Christ.

Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.

18 N o man has seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared him.

A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.

19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

20 A nd he confessed and denied not, but confessed, I am not the Christ.

Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

21 A nd they asked him, What then? Art thou Elijah? And he said, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.

Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

22 T hen said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to those that sent us. What sayest thou of thyself?

Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

23 H e said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.

Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.

24 A nd those who were sent were of the Pharisees.

Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.

25 A nd they asked him and said unto him, Why dost thou baptize then if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?

Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

26 J ohn answered them, saying, I baptize with water, but there stands one among you, whom ye know not;

Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.

27 h e it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.

Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.

28 T hese things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.

29 The next day John saw Jesus coming unto him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.

El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

30 T his is he of whom I said, After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.

Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.

31 A nd I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.

32 A nd John gave testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.

33 A nd I knew him not; but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, the same is he who baptizes with the Holy Spirit.

Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.

34 A nd I have seen and have given testimony that this is the Son of God.

Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

35 A nd again the next day John stood, and two of his disciples,

El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.

36 a nd looking upon Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God!

Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.

37 And the two disciples heard him speak and followed Jesus.

Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.

38 T hen Jesus turned and saw them following and said unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master), where dwellest thou?

Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?

39 H e said unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt and abode with him that day, for it was about the tenth hour.

Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.

40 O ne of the two who heard John speak and followed him was Andrew, brother of Simon Peter.

Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.

41 H e first found his own brother Simon and said unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).

42 A nd he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jonah: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).

43 The day following Jesus desired to go forth into Galilee and found Philip and said unto him, Follow me.

El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.

44 N ow Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.

45 P hilip found Nathanael and said unto him, We have found him of whom Moses in the law and the prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

46 A nd Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip said unto him, Come and see.

Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.

47 J esus saw Nathanael coming to him and said of him, Behold a true Israelite, in whom is no guile!

Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.

48 N athanael said unto him, From where dost thou know me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.

49 N athanael answered and said unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

50 J esus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.

51 A nd he said unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see the heaven open and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.