1 Samuel 9 ~ 1 Samuel 9

picture

1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a son of Jemini, a mighty man of power.

Y HABIA un varón de Benjamín, hombre valeroso, el cual se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Seor, hijo de Bechôra, hijo de Aphia, hijo de un hombre de Benjamín.

2 A nd he had a son, whose name was Saul, a handsome young man. Among the sons of Israel there was not a nicer person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people.

Y tenía él un hijo que se llamaba Saúl, mancebo y hermoso, que entre los hijos de Israel no había otro más hermoso que él; del hombro arriba sobrepujaba á cualquiera del pueblo.

3 And the she asses of Kish, Saul’s father, were lost. And Kish said to Saul, his son, Take now one of the slaves with thee, and arise, go seek the asses.

Y habíanse perdido las asnas de Cis, padre de Saúl; por lo que dijo Cis á Saúl su hijo: Toma ahora contigo alguno de los criados, y levántate, y ve á buscar las asnas.

4 A nd he passed through Mount Ephraim and passed through the land of Shalisha, but they did not find them. Then they passed through the land of Shalim, and they were not there, and he passed through the land of Jemini, but they did not find them.

Y él pasó al monte de Ephraim, y de allí á la tierra de Salisa, y no las hallaron. Pasaron luego por la tierra de Saalim, y tampoco. Después pasaron por la tierra de Benjamín, y no las encontraron.

5 A nd when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses and take thought for us.

Y cuando vinieron á la tierra de Suph, Saúl dijo á su criado que tenía consigo: Ven, volvámonos; porque quizá mi padre, dejado el cuidado de las asnas, estará congojado por nosotros.

6 A nd he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honorable man; all that he says surely comes to pass; now let us go there; peradventure he can show us our way that we should go.

Y él le respondió: He aquí ahora hay en esta ciudad un hombre de Dios, que es varón insigne: todas las cosas que él dijere, sin duda vendrán. Vamos pues allá: quizá nos enseñará nuestro camino por donde hayamos de ir.

7 T hen Saul replied unto his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and we have nothing to present unto the man of God. What do we have?

Y Saúl respondió á su criado: Vamos ahora: ¿mas qué llevaremos al varón? Porque el pan de nuestras alforjas se ha acabado, y no tenemos qué presentar al varón de Dios: ¿qué tenemos?

8 A nd the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; this will I give to the man of God to tell us our way.

Entonces tornó el criado á responder á Saúl, diciendo: He aquí se halla en mi mano la cuarta parte de un siclo de plata: esto daré al varón de Dios, porque nos declare nuestro camino.

9 ( Beforetime in Israel when anyone went to enquire of God, he spoke thus, Come, and let us go to the seer, for he that is now called a Prophet was called a Seer before.)

(Antiguamente en Israel cualquiera que iba á consultar á Dios, decía así: Venid y vamos hasta el vidente: porque el que ahora se llama profeta, antiguamente era llamado vidente).

10 T hen Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Dijo entonces Saúl á su criado: Bien dices; ea pues, vamos. Y fueron á la ciudad donde estaba el varón de Dios.

11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water and said unto them, Is the seer here?

Y cuando subían por la cuesta de la ciudad, hallaron unas mozas que salían por agua, á las cuales dijeron: ¿Está en este lugar el vidente?

12 A nd they answered them and said, He is; behold, he is before you; make haste now, for he came today to the city, for there is a sacrifice of the people today in the high place.

Y ellas respondiéndoles, dijeron: Sí; helo aquí delante de ti: date pues priesa, porque hoy ha venido á la ciudad en atención á que el pueblo tiene hoy sacrificio en el alto.

13 A s soon as you are come into the city, ye shall straightway find him before he goes up to the high place to eat, for the people will not eat until he comes because he must bless the sacrifice, and afterwards those that are invited eat. Now therefore go up, for about this time ye shall find him.

Y cuando entrareis en la ciudad, le encontraréis luego, antes que suba al alto á comer; pues el pueblo no comerá hasta que él haya venido, por cuanto él haya de bendecir el sacrificio, y después comerán los convidados. Subid pues ahora, porque ahora le hallaréis.

14 A nd they went up into the city. And when they were come into the city, behold, Samuel came out before them to go up to the high place.

Ellos entonces subieron á la ciudad; y cuando en medio de la ciudad estuvieron, he aquí Samuel que delante de ellos salía para subir al alto.

15 N ow the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,

Y un día antes que Saúl viniese, Jehová había revelado al oído de Samuel, diciendo:

16 T omorrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel that he may save my people out of the hand of the Philistines, for I have looked upon my people because their cry is come unto me.

Mañana á esta misma hora yo enviaré á ti un varón de la tierra de Benjamín, al cual ungirás por príncipe sobre mi pueblo Israel, y salvará mi pueblo de mano de los Filisteos: pues yo he mirado á mi pueblo, porque su clamor ha llegado hasta mí.

17 A nd when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to thee of! This same shall reign over my people.

Y luego que Samuel vió á Saúl, Jehová le dijo: He aquí éste es el varón del cual te hablé; éste señoreará á mi pueblo.

18 Then Saul drew near to Samuel in the gate and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.

Y llegando Saúl á Samuel en medio de la puerta, díjole: Ruégote que me enseñes dónde está la casa del vidente.

19 A nd Samuel answered Saul and said, I am the seer; go up before me unto the high place; for ye shall eat with me today, and tomorrow I will let thee go and will tell thee all that is in thy heart.

Y Samuel respondió á Saúl, y dijo: Yo soy el vidente: sube delante de mí al alto, y comed hoy conmigo, y por la mañana te despacharé, y te descubriré todo lo que está en tu corazón.

20 A nd as for thine asses that were lost three days ago, take no care for them, for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee and on all thy father’s house?

Y de las asnas que se te perdieron hoy ha tres días, pierde cuidado de ellas, porque se han hallado. Mas ¿por quién es todo el deseo de Israel, sino por ti y por toda la casa de tu padre?

21 A nd Saul answered and said, Peradventure am I not of Jemini, of the smallest of the tribes of Israel? And is my family not the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why, therefore, dost thou speak so to me?

Y Saúl respondió, y dijo: ¿No soy yo hijo de Benjamín, de las más pequeñas tribus de Israel? y mi familia ¿no es la más pequeña de todas las familias de la tribu de Benjamín? ¿por qué pues me has dicho cosa semejante?

22 A nd Samuel took Saul and his servant and brought them into the banquet chamber and made them sit at the head among those that were invited, which were about thirty persons.

Y trabando Samuel de Saúl y de su criado, metiólos en la sala, y dióles lugar á la cabecera de los convidados, que eran como unos treinta hombres.

23 A nd Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it aside.

Y dijo Samuel al cocinero: Trae acá la porción que te dí, la cual te dije que guardases aparte.

24 A nd the cook took up the shoulder and that which was upon it and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which was reserved! Set it before thee and eat because for this time it has been kept for thee, since I said, I have invited the people. So Saul ate with Samuel that day.

Entonces alzó el cocinero una espaldilla, con lo que estaba sobre ella, y púsola delante de Saúl. Y Samuel dijo: He aquí lo que estaba reservado: ponlo delante de ti, y come; porque de industria se guardó para ti, cuando dije: Yo he convidado al pueblo. Y Saúl comió aquel día con Samuel.

25 A nd when they were come down from the high place into the city, he spoke with Saul upon the top of the house.

Y cuando hubieron descendido de lo alto á la ciudad, él habló con Saúl en el terrado.

26 A nd they arose early about dawn, and Samuel called Saul, who was on the top of the house, saying, Rise up that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.

Y al otro día madrugaron: y como al apuntar del alba, Samuel llamó á Saúl, que estaba en el terrado; y dijo: Levántate, para que te despache. Levantóse luego Saúl, y salieron fuera ambos, él y Samuel.

27 A nd as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still a while that I may declare thee the word of God.

Y descendiendo ellos al cabo de la ciudad, dijo Samuel á Saúl: Di al mozo que vaya delante, (y adelantóse el mozo); mas espera tú un poco para que te declare palabra de Dios.