1 ¶ And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came unto him;
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
2 a nd he opened his mouth and taught them, saying,
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
3 ¶ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
4 B lessed are those that mourn, for they shall be comforted.
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
5 B lessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 B lessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
7 B lessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
8 B lessed are the pure in heart, for they shall see God.
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
9 B lessed are the peacemakers, for they shall be called the sons of God.
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 B lessed are those who suffer persecution for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of the heavens.
Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
11 B lessed are ye when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely for my sake.
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
12 R ejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
13 ¶ Ye are the salt of the earth, but if the salt has lost its savour, with what shall it be salted? From then on it is good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
14 Y e are the light of the world. A city set upon a mountain cannot be hid.
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 N either do men light a lamp and put it under a bushel, but on the lampstand, and it gives light unto all that are in the house.
Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
16 L et your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in the heavens.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
17 ¶ Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil.
No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
18 F or verily I say unto you, Until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled.
Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
19 W hosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
20 F or I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens.
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
21 ¶ Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit murder, and whosoever shall commit murder shall be guilty of the judgment;
Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
22 b ut I say unto you, That whosoever is angry with his brother out of control shall be in danger of the judgment, and whosoever shall insult his brother shall be in danger of the council, but whosoever shall say, Thou art impious, shall be in danger of hell.
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
23 T herefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has something against thee;
Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 l eave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift.
Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
25 C onciliate with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
26 V erily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing.
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
27 ¶ Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery;
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
28 b ut I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
29 T herefore if thy right eye should bring thee occasion to stumble, pluck it out and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 A nd if thy right hand should bring thee occasion to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is better for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
31 I t was also said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce;
También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
32 b ut I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery; and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
33 ¶ Again, ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not perjure thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths;
Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
34 b ut I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God’s throne,
Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 n or by the earth, for it is his footstool, neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
36 N either shalt thou swear by thy head because thou canst not make one hair white or black.
Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
37 B ut let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil.
Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
38 ¶ Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth;
Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
39 b ut I say unto you, That ye resist not with evil, but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
40 A nd if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have thy cloak also.
Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
41 A nd whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
42 G ive to him that asks of thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
43 ¶ Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
44 B ut I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you;
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 t hat ye may be sons of your Father who is in the heavens, for he makes his sun to rise on the evil and on the good and sends rain on the just and on the unjust.
Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
46 F or if ye love those who love you, what reward shall ye have? Do not even the publicans the same?
Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
47 A nd if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? Do not even the publicans so?
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
48 B e ye therefore perfect, even as your Father who is in the heavens is perfect.
Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.