John 6 ~ Juan 6

picture

1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.

2 A nd a great multitude followed him because they saw his signs which he did on the sick.

Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.

3 A nd Jesus went up into a mountain, and he sat there with his disciples.

Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.

4 A nd the passover, the feast of the Jews, was near.

Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.

5 T hen Jesus lifted up his eyes and saw a great company come unto him; he said unto Philip, From where shall we buy bread that these may eat?

Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?

6 B ut he said this to prove him, for he knew what he would do.

Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.

7 P hilip answered him, Two hundred denarius of bread is not sufficient for them, that each one of them may take a little.

Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.

8 O ne of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said unto him,

Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:

9 T here is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes, but what are they among so many?

Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?

10 T hen Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.

11 A nd Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed to the disciples and the disciples to those that were sitting down; and likewise of the fishes as much as they desired.

Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.

12 W hen they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain that nothing be lost.

Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.

13 T herefore they gathered them together and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over from those that had eaten.

Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.

14 T hen those men, as they had seen the sign that Jesus did, said, This is of a truth the prophet that was to come into the world.

Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.

15 Jesus therefore knowing that they would come and take him by force to make him king, he departed again into a mountain himself alone.

Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.

16 A nd when evening was come, his disciples went down unto the sea

Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;

17 a nd entered into a ship and were crossing the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.

Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.

18 A nd the sea arose by reason of a great wind that blew.

Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.

19 S o when they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking upon the sea and drawing nigh unto the ship, and they were afraid.

Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.

20 B ut he said unto them, I AM; be not afraid.

Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.

21 T hen they willingly received him into the ship, and immediately the ship was at the land where they went.

Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.

22 The day following when the multitude which was on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one in which his disciples had entered and that Jesus had not gone with his disciples into the boat, but that his disciples had gone away alone

El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;

23 ( but other boats came from Tiberias near unto the place where they ate bread after the Lord had given thanks);

Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;

24 w hen the people therefore saw that Jesus was not there, nor his disciples, they also entered into the boats and came to Capernaum, seeking for Jesus.

Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.

25 A nd when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when didst thou come here?

Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?

26 J esus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye have seen the signs, but because ye ate of the loaves and were filled.

Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.

27 L abour not for the food which perishes, but for the food which abides unto eternal life, which the Son of man shall give unto you, for him has God the Father sealed.

Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.

28 Then they said unto him, What shall we do that we might work the works of God?

Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?

29 J esus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe in him whom he has sent.

Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.

30 T hey said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work?

Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?

31 O ur fathers ate manna in the desert, as it is written, He gave them of the bread from the heaven to eat.

Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.

32 T hen Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from the heaven, but my Father gives you the true bread from the heaven.

Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.

33 F or the bread of God is he who descended from heaven and gives life unto the world.

Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.

34 T hen said they unto him, Lord, always give us this bread.

Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.

35 A nd Jesus said unto them, I AM the bread of life; he that comes to me shall never hunger, and he that believes in me shall never thirst.

Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.

36 B ut I said unto you, That even though ye have seen me, ye do not believe.

Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.

37 A ll that the Father gives me shall come to me, and he that comes to me I will in no wise cast out.

Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.

38 F or I came down from the heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.

39 A nd this is the Father’s will who has sent me, that of all whom he has given me I should lose nothing but should raise it up again in the last day.

Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.

40 A nd this is the will of him that sent me, That every one who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up in the last day.

Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.

41 T he Jews then murmured of him because he said, I AM the bread which descended from the heaven.

Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.

42 A nd they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he says, I descended from heaven?

Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?

43 J esus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.

44 N o one can come to me unless the Father who has sent me draws him, and I will raise him up in the last day.

Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.

45 I t is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every man therefore that has heard from the Father and has learned comes unto me.

Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.

46 N ot that anyone has seen the Father, except he who is of God, he has seen the Father.

No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.

47 V erily, verily, I say unto you, He that believes in me has eternal life.

De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.

48 I AM the bread of life.

Yo soy el pan de vida.

49 Y our fathers ate manna in the wilderness and are dead.

Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.

50 T his is the bread which comes down from heaven, that anyone may eat of it and not die.

Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.

51 I AM the living bread which came down from heaven; if anyone eats of this bread, they shall live for ever; and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.

52 T he Jews therefore contended among themselves, saying, How is he able to give us his flesh to eat?

Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?

53 T hen Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye shall have no life in you.

Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.

54 W hosoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.

55 F or my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.

Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.

56 H e that eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.

El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.

57 A s the living Father has sent me, and I live by the Father, so he that eats me, he shall also live by me.

Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

58 T his is the bread which came down from heaven; not as your fathers ate manna and are dead; he that eats of this bread shall live eternally.

Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.

59 H e said these things in the synagogue as he taught in Capernaum.

Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.

60 Many therefore of his disciples when they had heard this said, This is a hard word; who can hear it?

Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?

61 B ut Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said unto them, Does this offend you?

Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?

62 W hat if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?

63 T he Spirit is he that gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken unto you, they are Spirit and they are life.

El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.

64 B ut there are some of you that do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were that did not believe and who should betray him.

Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.

65 A nd he said, Therefore I said unto you that no one can come unto me unless it is given unto them of my Father.

Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.

66 A fter this, many of his disciples went back and walked no more with him.

Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.

67 T hen Jesus said unto the twelve, Will ye also go away?

Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?

68 T hen Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.

69 A nd we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God.

Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.

70 J esus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?

71 H e spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.

Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.