1 ¶ Judge not, that ye be not judged.
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 F or with the judgment with which ye judge, ye shall be judged, and with the measure with which ye measure, ye shall be measured again.
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 A nd why dost thou behold the mote that is in thy brother’s eye but dost not consider the beam that is in thine own eye?
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4 O r how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5 T hou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou be able to see to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 G ive not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you.
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7 ¶ Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you;
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 f or every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9 O r what man is there of you, whom, if his son asks for bread, will he give him a stone?
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 O r if he asks for fish, will he give him a serpent?
¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 I f ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those that ask him?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 ¶ Therefore, all things whatsoever ye desire that men should do unto you, so also shall ye do unto them, for this is the law and the prophets.
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
13 E nter ye in at the narrow gate, for the way that leads to destruction is wide and spacious, and those who follow it are many;
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 b ecause narrow is the gate, and confined is the way which leads unto life, and there are few that find it.
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15 ¶ Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 Y e shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 E ven so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 E very tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 S o that by their fruits ye shall know them.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 ¶ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 M any will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
23 A nd then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24 T herefore, whosoever hears these words of mine and does them, I will liken him unto a prudent man, who built his house upon the rock;
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25 a nd the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it did not fall, for it was founded upon a rock.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26 A nd every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 a nd the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell; and great was the fall of it.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 A nd it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine;
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29 f or he taught them as one having authority and not as the scribes.
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.