1 ¶ Judge not, that ye be not judged.
Не судите, да не судимы будете,
2 F or with the judgment with which ye judge, ye shall be judged, and with the measure with which ye measure, ye shall be measured again.
ибо каким судом судите, будете судимы; и какою мерою мерите, и вам будут мерить.
3 A nd why dost thou behold the mote that is in thy brother’s eye but dost not consider the beam that is in thine own eye?
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4 O r how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Или как скажешь брату твоему: 'дай, я выну сучок из глаза твоего', а вот, в твоем глазе бревно?
5 T hou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou be able to see to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, вынуть сучок из глаза брата твоего.
6 G ive not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you.
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7 ¶ Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you;
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8 f or every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 O r what man is there of you, whom, if his son asks for bread, will he give him a stone?
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 O r if he asks for fish, will he give him a serpent?
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 I f ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those that ask him?
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 ¶ Therefore, all things whatsoever ye desire that men should do unto you, so also shall ye do unto them, for this is the law and the prophets.
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13 E nter ye in at the narrow gate, for the way that leads to destruction is wide and spacious, and those who follow it are many;
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14 b ecause narrow is the gate, and confined is the way which leads unto life, and there are few that find it.
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15 ¶ Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16 Y e shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17 E ven so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19 E very tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20 S o that by their fruits ye shall know them.
Итак по плодам их узнаете их.
21 ¶ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
Не всякий, говорящий Мне: 'Господи! Господи!', войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22 M any will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23 A nd then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24 T herefore, whosoever hears these words of mine and does them, I will liken him unto a prudent man, who built his house upon the rock;
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25 a nd the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it did not fall, for it was founded upon a rock.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26 A nd every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27 a nd the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell; and great was the fall of it.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
28 A nd it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine;
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29 f or he taught them as one having authority and not as the scribes.
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.