1 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying,
И было ко мне слово Господне:
2 W hat mean ye, that ye use this saying concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge?
зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: 'отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина'?
3 A s I live, said the Lord GOD, ye shall never again have reason to use this saying in Israel.
Живу Я! говорит Господь Бог, --не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.
4 B ehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.
Ибо вот, все души--Мои: как душа отца, так и душа сына--Мои: душа согрешающая, та умрет.
5 B ut if a man is just and does judgment and righteousness,
Если кто праведен и творит суд и правду,
6 t hat he does not eat upon the mountains, neither lift up his eyes to the idols of the house of Israel, neither defile his neighbour’s wife, neither come near to the menstruous woman,
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,
7 n either oppress any, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
8 n either lends at interest, neither takes any increase, withdraws his hand from iniquity, executes true judgment between man and man,
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
9 w alks in my statutes, and keeps my rights, to do according to the truth: he is just; he shall surely live, said the Lord GOD.
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
10 ¶ If he begets a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like of any one of these things,
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
11 a nd that does not do any of those duties, but, on the other hand, he does eat upon the mountains, or defiles his neighbour’s wife,
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
12 o ppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, or lifts up his eyes to the idols, or makes an abomination,
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
13 g ives forth upon usury and takes increase, shall he then live? He shall not live; he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив?, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.
14 B ut if he begets a son that sees all his father’s sins which he has done and seeing them, does not do according to them,
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
15 t hat he does not eat upon the mountains, neither lifts up his eyes to the idols of the house of Israel, nor defiles his neighbour’s wife,
на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
16 n either oppresses any, nor withholds the pledge, neither commits robbery, but gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
17 t akes off his hand from oppressing the poor, does not receive usury nor increase, acts according to my rights, and walks in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father; he shall surely live.
от бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, --то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
18 A s for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, even he shall die for his iniquity.
А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрет за свое беззаконие.
19 Y et if ye say, Why does not the son bear the iniquity of the father? Because the son has lived according to judgment and righteousness and has kept all my statutes and has done them, he shall surely live.
Вы говорите: 'почему же сын не несет вины отца своего?' Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
20 T he soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him who is righteous, and the wickedness of the wicked shall be upon him who is wicked.
Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается.
21 ¶ But if the wicked will turn from all his sins that he has committed and keep all my statutes and live according to judgment and righteousness, he shall surely live, he shall not die.
И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет.
22 A ll his rebellions that he has committed, they shall not be mentioned unto him; by his righteousness that he has done he shall live.
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
23 D o I desire perchance the death of the wicked? said the Lord GOD, Shall he not live if he should leave his ways?
Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
24 B ut if the righteous should leave his righteousness and commit iniquity, and do according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned; by his rebellion in which he has trespassed and by his sin which he has committed, because of them he shall die.
И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет.
25 A nd if ye say, The way of the Lord is not straight. Hear now, O house of Israel: Is my way not straight? Are not your ways crooked?
Но вы говорите: 'неправ путь Господа!' Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы?
26 W hen a righteous man leaves his righteousness, and commits iniquity, he shall die in it; for his iniquity that he has done he shall die.
Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал.
27 A gain, when the wicked man leaves his wickedness that he has committed and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to live.
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, --к жизни возвратит душу свою.
28 B ecause he saw and left all his rebellions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.
29 I f even now the house of Israel should say, The way of the Lord is not straight. O house of Israel, are not my ways straight? Certainly your ways are not straight.
А дом Израилев говорит: 'неправ путь Господа!' Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?
30 ¶ Therefore I will judge you, O house of Israel, each one according to his ways, said the Lord GOD. Repent and turn yourselves from all your iniquities, so iniquity shall not be your ruin.
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
31 C ast away from you all your iniquities by which ye have rebelled, and make yourselves a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?
Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
32 F or I do not desire the death of him that dies, said the Lord GOD; therefore turn yourselves, and ye shall live.
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!