1 ¶ Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks; thy hair is as a flock of goats that appear from Mount Gilead.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои--как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
2 T hy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; of which every one bear twins, and none is barren among them.
зубы твои--как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
3 T hy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is lovely; thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока--ланиты твои под кудрями твоими;
4 T hy neck is like the tower of David built for teaching, upon which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
шея твоя--как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем--все щиты сильных;
5 T hy two breasts are like two young roes that are twins, which are fed among the lilies.
два сосца твои--как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
6 U ntil the day breaks, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
Доколе день дышит, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
7 T hou art all fair, my love; there is no spot in thee.
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
8 ¶ With me from Lebanon, my spouse, thou shalt come with me from Lebanon; thou shalt look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
9 T hou hast taken hold of my heart, my sister, my spouse; thou hast imprisoned my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
10 H ow fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
11 T hy lips, O my spouse, drip as the honeycomb; honey and milk are under thy tongue, and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
12 A closed garden is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
Запертый сад--сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:
13 T hy newly budded plants are a paradise of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
рассадники твои--сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
14 s pikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
15 ¶ A fountain of gardens, a well of living waters, that flow from Lebanon.
садовый источник--колодезь живых вод и потоки с Ливана.
16 A wake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden that the aroma of its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his sweet fruits.
Поднимись с севера и принесись с юга, повей на сад мой, --и польются ароматы его! --Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.