1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 T ake Aaron and his sons with him and the garments and the anointing oil and the bullock for the sin and the two rams and the basket of unleavened bread
возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков,
3 a nd gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the testimony.
и собери все общество ко входу скинии собрания.
4 A nd Moses did as the LORD commanded him, and the congregation was gathered together unto the door of the tabernacle of the testimony.
Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
5 A nd Moses said unto the congregation, This is what the LORD has commanded to be done.
И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
6 T hen Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;
7 A nd he put upon him the coat and girded him with the girdle and then clothed him with the robe and put the ephod upon him, and he girded him with the special girdle of the ephod and bound it unto him therewith.
и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем,
8 T hen he put the pectoral upon him, and he put in the pectoral the Urim and the Thummim.
и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
9 A fter that he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, he put the open flower of gold, the crown of holiness, as the LORD had commanded Moses.
и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.
10 A nd Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all the things that were therein and sanctified them.
И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это;
11 A nd he sprinkled thereof upon the altar seven times and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их;
12 A nd he poured of the anointing oil upon Aaron’s head and anointed him, to sanctify him.
и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его.
13 T hen Moses brought Aaron’s sons and put coats upon them and girded them with girdles and put tiaras upon them, as the LORD had commanded Moses.
И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.
14 ¶ Next he brought the bullock of the sin, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin,
И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;
15 a nd he slew it; and Moses took the blood and put it upon the horns of the altar round about with his finger and removed the sin from the altar and poured the remaining blood at the bottom of the altar and sanctified it, to make reconciliation upon it.
и заколол и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.
16 A fter that he took all the fat that was upon the intestines and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and Moses incensed it upon the altar.
И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике;
17 B ut the bullock and its hide, its flesh, and its dung, he burnt with fire outside the camp, as the LORD had commanded Moses.
а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.
18 A fter that, he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
19 a nd he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
и заколол Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
20 A nd he cut the ram into pieces, and Moses incensed the head and the pieces and the fat.
и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук,
21 T hen he washed the intestines and the legs in water, and Moses burnt the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice in a very acceptable aroma, an offering on fire unto the LORD, as the LORD had commanded Moses.
а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.
22 A fter that, he brought the other ram, the ram of the consecrations, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
23 a nd he slew it; and Moses took of the blood of it and put it upon the tip of Aaron’s right ear and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot.
и заколол Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его.
24 A nd he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ears and upon the thumbs of their right hands and upon the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about;
И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.
25 a nd after that, he took the fat and the tail, and all the fat that was upon the intestines and the caul above the liver, and the two kidneys and their fat and the right shoulder;
И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо;
26 a nd out of the basket of unleavened bread that was before the LORD he took one unleavened cake and a cake of oiled bread and one wafer and put them with the fat and with the right shoulder;
и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и на правое плечо;
27 a nd he put all of it in Aaron’s hands and in his sons’ hands and caused them to be waved for a wave offering before the LORD.
и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним;
28 A fter that Moses took them from their hands and incensed them on the altar upon the burnt offering; they are the consecrations in a very acceptable aroma, an offering on fire unto the LORD.
и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.
29 A nd Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of the consecrations this was Moses’ part, as the LORD had commanded Moses.
И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею.
30 T hen Moses took of the anointing oil and of the blood which was upon the altar and sprinkled it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon his sons’ garments with him and sanctified Aaron and his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним.
31 ¶ And Moses said unto Aaron and to his sons, Cook the flesh at the door of the tabernacle of the testimony, and eat it there with the bread that is in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;
32 A nd that which remains of the flesh and of the bread ye shall burn with fire.
а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
33 A nd ye shall not go out of the door of the tabernacle of the testimony in seven days, until the day that the days of your consecration are fulfilled; because for seven days ye shall be consecrated.
Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;
34 A s has been done this day, so the LORD has commanded to do, to reconcile you.
как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
35 T herefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the testimony day and night for seven days and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.
у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено.
36 S o Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея.