Leviticus 11 ~ Левит 11

picture

1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:

2 S peak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:

3 W hatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.

всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;

4 N evertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

5 A nd the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,

6 A nd the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;

7 A nd the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.

и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;

8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.

9 These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.

Из всех, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;

10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;

а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;

11 t hey shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.

они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;

12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

все, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.

13 A nd these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,

Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,

14 t he vulture, and the kite according to his species,

коршуна и сокола с породою его,

15 e very raven according to his species,

всякого ворона с породою его,

16 t he owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;

страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,

17 t he little owl, the cormorant, the great owl,

филина, рыболова и ибиса,

18 t he swan, the pelican, the gier eagle,

лебедя, пеликана и сипа,

19 t he stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.

цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.

20 Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.

Все пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех, скверны для нас;

21 Y et these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;

из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

22 t hese of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.

сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.

23 B ut all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Всякое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;

24 A nd for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

25 A nd whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.

и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.

26 T he carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.

Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.

27 A nd of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;

28 A nd he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.

кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.

29 T hese also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species

Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,

30 a nd the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.

анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --

31 T hese are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.

сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.

32 A nd everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.

И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;

33 A nd every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.

если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый разбейте.

34 A ll food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.

Всякая пища, которую едят, на которой была вода, нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком сосуде нечисто будет.

35 A nd everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.

Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;

36 N evertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.

только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.

37 A nd if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.

И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;

38 B ut if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.

если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.

39 A nd if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;

И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

40 a nd he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.

и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.

41 A nd every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть;

42 W hatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.

всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;

43 Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.

не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,

44 F or I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.

ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,

45 F or I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.

ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.

46 T his is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:

Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,

47 t o make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.

чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.