2 Corinthians 4 ~ 2-е Коринфянам 4

picture

1 Therefore seeing we have this ministry, according to the mercy we have received, we fault not,

Посему, имея по милости такое служение, мы не унываем;

2 b ut remove from ourselves every hidden shameful thing, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God, but in the manifestation of the truth, commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

но, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.

3 B ut if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,

Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,

4 I n whom the god of this age has blinded the understanding of those who do not believe, that the light of the gospel of the glory of the Christ, who is the image of God, should not shine in them.

для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.

5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your slaves for Jesus’ sake.

Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,

6 F or the God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts to bring forth the light of the knowledge of the clarity of God in the face of Jesus Christ.

потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.

7 B ut we have this treasure in clay vessels that the excellency of the virtue may be of God, and not of us.

Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.

8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are unsure of our lives, but not in despair;

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;

9 p ersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.

10 a lways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

11 F or we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,

12 S o then death works in us, but life in you.

так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.

13 W e having the same Spirit of faith, according as it is written, I believed and, therefore, I have spoken; we also believe and, therefore, speak;

Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,

14 k nowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise us up also by Jesus and shall present us with you.

зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.

15 F or we suffer all these things for your sakes that the grace abounding through many may in the thanksgiving redound to the glory of God.

Ибо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.

16 T herefore we fault not; but though our outward man is wearing out, yet the inward man is renewed day by day.

Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.

17 F or our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding and eternal weight of glory unto us;

Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,

18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.