Exodus 20 ~ Исход 20

picture

1 And God spoke all these words, saying,

И изрек Бог все слова сии, говоря:

2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of slavery.

Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;

3 T hou shalt have no other gods before me.

да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.

4 T hou shalt not make unto thee any graven image or any likeness of any thing that is in heaven above or that is in the earth beneath nor that is in the water under the earth.

Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;

5 T hou shalt not bow down to them nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me

не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого, ненавидящих Меня,

6 a nd showing mercy unto thousands of generations of those that love me and keep my commandments.

и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

7 T hou shalt not take the name of the LORD thy God in vain for the LORD will not hold guiltless anyone that takes his name in vain.

Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.

8 T hou shalt remember the sabbath day, to sanctify it.

Помни день субботний, чтобы святить его;

9 S ix days shalt thou labour and do all thy work;

шесть дней работай и делай всякие дела твои,

10 b ut the seventh day shall be the sabbath of the LORD thy God; in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manslave, nor thy maidslave, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates;

а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;

11 f or in six days the LORD made the heavens and earth, the sea, and all that is in them and rested the seventh day; therefore, the LORD blessed the sabbath day and sanctified it.

ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.

12 Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.

Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

13 T hou shalt not murder.

Не убивай.

14 T hou shalt not commit adultery.

Не прелюбодействуй.

15 T hou shalt not steal.

Не кради.

16 T hou shalt not give false testimony against thy neighbour.

Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

17 T hou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manslave, nor his maidslave, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.

Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.

18 And all the people saw the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.

Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев, народ отступил и стал вдали.

19 A nd they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.

И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.

20 T hen Moses said unto the people, Fear not, for God is come to prove you and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.

21 T hen the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.

22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;

23 Y e shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:

24 A n altar of earth thou shalt make unto me and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings and thy peace offerings, thy sheep and thine oxen; in whatever place where I cause my name to be remembered, I will come unto thee, and I will bless thee.

сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;

25 A nd if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;

26 N either shalt thou go up by steps unto my altar that thy nakedness not be discovered thereon.

и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.