Song of Solomon 3 ~ Песни Песней 3

picture

1 By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.

На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.

2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.

Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.

3 T he watchmen that go about the city found me, to whom I said, Have ye seen him whom my soul loves?

Встретили меня стражи, обходящие город: 'не видали ли вы того, которого любит душа моя?'

4 I t was but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house and into the chamber of her that brought me into the light.

Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.

5 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye not awake nor stir up love, until he pleases.

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

6 Who is she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all the aromatic powders?

Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?

7 Behold it is the bed of Solomon; sixty valiant men are about it of the valiant of Israel.

Вот одр его--Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.

8 T hey all hold swords, being expert in war; each one has his sword upon his thigh because of the fears of the night.

Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.

9 K ing Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.

Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;

10 H e made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, its interior being paved with love, for the virgins of Jerusalem.

столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.

11 G o forth, O ye virgins of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.