1 ¶ The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side.
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2 A nd a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3 A nd he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4 a nd when he sowed, some of the seed fell beside the way, and the fowls came and devoured them up.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5 S ome fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6 a nd when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7 A nd some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8 B ut some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9 H e who has ears to hear, let him hear.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
10 T hen the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 H e answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12 F or whosoever has, to him shall be given, and he shall have in abundance; but whosoever has not, from him shall be taken away even that which he has.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13 T herefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14 A nd in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
15 f or this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart and should be converted, and I should heal them.
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16 B ut blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17 F or verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see and have not seen them and to hear those things which ye hear and have not heard them.
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18 H ear ye therefore the parable of the sower.
Вы же выслушайте притчи о сеятеле:
19 W hen anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way.
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
20 B ut he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy;
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21 y et he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22 A nd he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23 B ut he that was planted in good ground is he that hears the word and understands it and who also bears the fruit and brings forth: one a hundredfold and another sixty and another thirty.
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24 ¶ He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25 B ut while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26 B ut when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 S o the slaves of the husband of the house came and said unto him, Lord, didst thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28 H e said unto them, The enemy, a man, has done this. The slaves said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29 B ut he said, No, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30 L et both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31 H e put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32 w hich indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches.
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33 H e spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
34 J esus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35 t hat it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36 T hen Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37 H e answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38 t he field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
39 a nd the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40 A s therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41 T he Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 a nd shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43 T hen shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44 ¶ Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field.
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
45 A gain, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46 w ho, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
47 A gain, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind of fish,
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48 w hich, when it was full, they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49 S o shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50 a nd shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51 J esus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord.
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 A nd he said unto them, Therefore every scribe who is instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure things new and old.
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53 ¶ And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54 A nd when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished and said, From where does this man have this wisdom and these mighty works?
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55 I s not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56 A nd his sisters, are they not all with us? From where then does this man have all these things?
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
57 A nd they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour except in his own country and in his own house.
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58 A nd he did not do many mighty works there because of their unbelief.
И не совершил там многих чудес по неверию их.