Proverbs 3 ~ Притчи 3

picture

1 My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments:

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

2 F or they shall add length of days and long life and peace unto thee.

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

3 L et not mercy and truth forsake thee; bind them about thy neck; write them upon the tablet of thine heart:

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

4 S o shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.

и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

5 T rust in the LORD with all thine heart and lean not unto thine own understanding.

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

6 I n all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD and depart from evil.

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

8 I t shall be medicine to thy navel and marrow to thy bones.

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

9 H onour the LORD with thy substance and with the firstfruits of all thine increase:

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

10 S o shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

11 M y son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

12 F or the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son.

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

13 Blessed is the man that has found wisdom and who brings to light intelligence,

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --

14 f or the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold.

потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

15 S he is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

16 L ength of days is in her right hand and in her left hand riches and honour.

Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;

17 H er ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.

18 S he is a tree of life to those that lay hold upon her, and blessed is every one that retains her.

Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!

19 T he LORD by wisdom has founded the earth; by intelligence has he established the heavens.

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

20 B y his knowledge the depths are broken up, and the heavens drop down the dew.

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

21 My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion,

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

22 s o shall they be life unto thy soul and grace to thy neck.

и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

23 T hen shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

24 W hen thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.

25 T hou shall not be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked when it comes.

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

26 F or the LORD shall be thy confidence and shall keep thy foot from being taken.

потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

28 D o not say unto thy neighbour, Go and come again and tomorrow I will give when thou hast it by thee.

Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.

29 D o not devise evil against thy neighbour, seeing he dwells securely by thee.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

30 D o not sue a man without cause, if he has done thee no harm.

Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

31 E nvy thou not the oppressor and choose none of his ways.

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

32 F or the perverse is an abomination to the LORD; but his secret is with the righteous.

потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

33 T he curse of the LORD is in the house of the wicked, but he shall bless the habitation of the just.

Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

34 S urely he scorns the scorners; but he gives grace unto the humble.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

35 T he wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.

Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.