1 ¶ For, behold, the Lord, the LORD of the hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 t he mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the fortune-teller and the ancient,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 t he captain of fifty and the honourable man and the counsellor and the cunning artificer and the eloquent wise man.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 A nd I will give children to be their princes, and young fools shall rule over them.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 A nd the people shall do violence, one against another, and each one against his neighbour; the child shall rise up against the ancient and the base against the honourable.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 W hen a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 i n that day he shall swear, saying, I will not be a healer for in my house is neither bread nor clothing: do not make me a ruler of the people.
А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 F or Jerusalem is ruined, and Judah is fallen because their tongue and their doings have been against the LORD, to irritate the eyes of his majesty.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 ¶ The appearance of their countenance witnesses against them, and they declare their sin as Sodom; they hide it not. Woe unto their soul! For they have rewarded evil unto themselves.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 S ay unto the righteous that it shall be well with him, for they shall eat of the fruit of their doings.
Скажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 W oe unto the wicked! It shall be ill with him, for according to the work of his hands it shall be done unto him.
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
12 T he oppressors of my people are many, and women rule over him. O my people, those who lead thee cause thee to err and twist the way of thy paths.
Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 T he LORD stands up to litigate and is present to judge the peoples.
Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
14 T he LORD will come with judgment against the elders of his people and against these his princes, for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
15 W hat do you mean that ye beat my people to pieces and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of the hosts.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 ¶ Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and swaggering as they go, and making a tinkling with their feet:
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
17 T herefore the Lord will make bare the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover that which they are ashamed of.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 I n that day the Lord will take away the adornment of their shoes and their hair nets and their crystals,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 t he chains and the jewels and the bracelets,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 t he bonnets and the ornaments of the legs and the headbands and the powders and the earrings,
перстни и кольца в носу,
21 t he rings, and nose jewels,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 t he changeable suits of apparel and the mantles and the veils and the crisping pins,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 t he looking glasses and the fine linen and the hoods and the hairdos.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
24 A nd it shall come to pass that instead of sweet perfumes, there shall be stink; and instead of a girdle a rent and instead of well-set hair baldness and instead of a stomacher a girding of sackcloth and burning instead of beauty.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
25 T hy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
И будут воздыхать и плакать ворота,
26 T hy gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit upon the ground.
и будет она сидеть на земле опустошенная.