1 ¶ Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
2 Y e covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.
Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.
3 Y e ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.
Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
4 Y e adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
5 D o ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: 'до ревности любит дух, живущий в нас'?
6 B ut he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.
Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
7 S ubmit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
9 B e afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
11 ¶ Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
12 T here is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
13 C ome now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;
Теперь послушайте вы, говорящие: 'сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль';
14 a nd ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
15 Y e ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.
Вместо того, чтобы вам говорить: 'если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', --
16 B ut now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
17 T herefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.