1 ¶ For I would that ye knew what great conflict I have for you and for those at Laodicea and for as many as have not seen my face in the flesh,
Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
2 t hat their hearts might be comforted, being knit together in charity and in all the riches of the fulfilled understanding to know the mystery of the God and Father and of the Christ;
дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
3 i n whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
4 ¶ And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.
Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
5 F or though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ.
ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
6 T herefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him,
Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, и ходите в Нем,
7 r ooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
8 B eware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, according to the elements of the world, and not after Christ.
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
9 F or in him dwells all the fullness of the Godhead bodily,
ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
10 a nd ye are complete in him, who is the head of all principality and power.
и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
11 I n whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ;
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
12 b uried together with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
13 ¶ And you, being dead in sins and the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven you all trespasses,
и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
14 b lotting out the bill of the decrees that was against us, which was contrary to us and took it out of the way, nailing it to his cross,
истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
15 a nd having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
16 ¶ Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of the new moon or of the sabbath days,
Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
17 w hich are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.
это есть тень будущего, а тело--во Христе.
18 L et no one govern you according to their own will under pretext of humility and religion of angels, intruding into those things which they have not seen, vainly puffed up by their fleshly mind,
Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
19 a nd not holding fast to the Head, from whom all the body, fed and united by its joints and bonds, grows in the increase of God.
и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
20 F or if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites,
Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
21 t ouch not; taste not; handle not?
'не прикасайся', 'не вкушай', 'не дотрагивайся' --
22 W hich all perish with the using, because they are the commandments and doctrines of men,
что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому?
23 w hich things have indeed a show of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body, but they have absolutely no value against the appetites of the flesh.
Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.