2 Samuel 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 And David spoke the words of this song unto the LORD in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul.

И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:

2 And he said, The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.

Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.

3 G od is my Strong One; in him will I trust: he is my shield and the horn of my saving health; my defence and my refuge; my saviour, who shall save me from violence.

Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.

Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.

5 W hen the waves of death compassed me, the floods of Belial made me afraid;

Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

6 w hen the cords of Sheol compassed me about; the snares of death came before me;

цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

7 i n my distress I called upon the LORD and cried to my God, who heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.

Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.

8 T hen the earth shook and trembled; the foundations of the heavens were moved and shook because he was wroth.

Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.

9 S moke went up from his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.

Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

10 A nd he lowered the heavens and came down, and darkness was under his feet.

Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

11 A nd he rode upon a cherub and flew; and he appeared upon the wings of the wind.

и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

12 H e placed darkness like tabernacles round about him, dark waters and thick clouds of the skies.

и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

13 F rom the brightness of his presence, coals of fire were kindled.

от блистания пред Ним разгорались угли огненные.

14 T he LORD thundered from the heavens, and the most High uttered his voice;

Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;

15 h e sent out arrows and scattered them; he sent forth lightning, and consumed them.

пустил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.

16 T hen the springs of the sea appeared and the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

17 H e extended his hand from above, he took me; he drew me out of the impetuous waters;

Простер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

18 h e delivered me from strong enemies, from those that hated me, who were stronger than I.

избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

19 T hey came upon me unawares in the day of my calamity, but the LORD was my stay.

Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня

20 H e brought me forth into a large place; he delivered me, because he had put his will in me.

и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

21 T he LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has recompensed me.

Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

22 F or I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.

Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,

23 F or I have all his ordinances before me and am attentive to his statutes; I will not depart from them.

ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,

24 A nd I was perfect before him and have kept myself from my iniquity.

и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

25 T herefore, the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness before his eyes.

И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

26 W ith the merciful thou art good, and with the perfect thou art upright.

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

27 W ith the pure thou art pure, and with the perverse thou art an adversary.

с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.

28 T hou wilt save the poor in spirit; but thine eyes are upon the haughty that thou may bring them down.

Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

29 F or thou art my lamp, O LORD, and the LORD gives light unto my darkness.

Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

30 F or in thee I have run through a troop; with my God I have gone over the walls.

С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.

31 A s for God, his way is perfect; the word of the LORD is purified; he is a shield to all those that trust in him.

Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.

32 F or what God is there except the LORD? Or who is a Strong One, except our God?

Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

33 G od is he who strengthens me with virtue; he who clears my way;

Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;

34 h e who makes my feet like hinds’ feet, and he who sets me upon my high places;

делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;

35 h e who trains my hands for war and causes my arms to break the bow of bronze.

научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

36 T hou hast also given me the shield of thy saving health, and thy meekness has multiplied me.

Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.

37 T hou hast enlarged my steps under me so that my knees did not shake.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

38 I have pursued my enemies and destroyed them and did not return until I had consumed them.

Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;

39 A nd I consumed them and wounded them, and they did not arise; they are fallen under my feet.

и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.

40 F or thou hast girded me with strength for the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.

Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

41 T hou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.

Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

42 T hey looked, but there was no one to save them; even unto the LORD, but he did not answer them.

Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.

43 T hen I beat them as small as the dust of the earth; I stamped them as the mire of the street and spread them abroad.

Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.

44 T hou also hast delivered me from the strivings of peoples; thou hast kept me to be head of the Gentiles; peoples whom I did not know have served me.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.

45 T he strangers trembled before my command; as soon as they heard, they obeyed me.

Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.

46 T he strangers withered away and trembled in their close places.

Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

47 T he LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be the God who is the rock of my salvation.

Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,

48 T he God who has given me revenge and who subjects the peoples under me,

Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

49 w ho brings me forth from among my enemies; thou hast lifted me up on high from among those that rose up against me; thou hast delivered me from the man of violence.

и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.

50 T herefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name.

За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

51 H e who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.

величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!