1 ¶ Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the congregations of Galatia, do ye likewise.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 E ach first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 A nd when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 A nd if it is appropriate that I go also, they shall go with me.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 ¶ Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 A nd it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 F or I desire not to see you now in passing, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permits.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost.
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 F or a great and effectual door is opened unto me, and there are many adversaries.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
10 ¶ Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also do.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 L et no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 A s touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with some of the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 ¶ Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 L et all your things be done with charity.
Все у вас да будет с любовью.
15 I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints),
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
16 t hat ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for they have filled your absence.
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 F or they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 ¶ The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation that is in their house.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 A ll the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 T he salutation of me, Paul, is with my own hand.
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 I f any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 M y charity in Christ Jesus be with you all. Amen.
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.