1 Corinthians 16 ~ 1-е Коринфянам 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.

2 U pon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

3 A nd when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:

Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

4 a nd if it be meet for me to go also, they shall go with me.

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

5 B ut I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

6 b ut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

7 F or I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost;

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

9 f or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.

10 N ow if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:

Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.

11 l et no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.

12 B ut as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.

13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

14 L et all that ye do be done in love.

Все у вас да будет с любовью.

15 N ow I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

16 t hat ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

17 A nd I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

18 F or they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

21 T he salutation of me Paul with mine own hand.

Мое, Павлово, приветствие собственноручно.

22 I f any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.

Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.