1 Samuel 31 ~ 1-я Царств 31

picture

1 N ow the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

Филистимляне же воевали с Израильтянами, и побежали мужи Израильские от Филистимлян и пали пораженные на горе Гелвуе.

2 A nd the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

И догнали Филистимляне Саула и сыновей его, и убили Филистимляне Ионафана, и Аминадава, и Малхисуа, сыновей Саула.

3 A nd the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.

4 T hen said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.

И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.

5 A nd when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.

Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.

6 S o Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.

Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.

7 A nd when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.

8 A nd it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.

На другой день Филистимляне пришли грабить убитых, и нашли Саула и трех сыновей его, павших на горе Гелвуйской.

9 A nd they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.

И отсекли ему голову, и сняли с него оружие и послали по всей земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в капищах идолов своих и народу;

10 A nd they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.

11 A nd when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,

И услышали жители Иависа Галаадского о том, как поступили Филистимляне с Саулом,

12 a ll the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

и поднялись все люди сильные, и шли всю ночь, и взяли тело Саула и тела сыновей его со стены Беф-Сана, и пришли в Иавис, и сожгли их там;

13 A nd they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.

и взяли кости их, и погребли под дубом в Иависе, и постились семь дней.